El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.

La implementación de catecismos para la función evangelizadora, no se queda en los límites de la orientación espiritual. Para asegurar su eficacia, el alcance involucra lo social, lo urbano, el aspecto físico de los evangelizados, el comportamiento, y claro está, la lengua o lenguas en las que se ev...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Martha Lucia Pulido Correa
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2015-02-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/21910
_version_ 1797393286770458624
author Martha Lucia Pulido Correa
author_facet Martha Lucia Pulido Correa
author_sort Martha Lucia Pulido Correa
collection DOAJ
description La implementación de catecismos para la función evangelizadora, no se queda en los límites de la orientación espiritual. Para asegurar su eficacia, el alcance involucra lo social, lo urbano, el aspecto físico de los evangelizados, el comportamiento, y claro está, la lengua o lenguas en las que se evangeliza. La historia ha recogido el hecho como un acto total de imposición de la doctrina católica y de supresión de lo indígena. Intentamos entender, desde la perspectiva de la traducción cultural, en qué medida este hecho crucial implicó negociaciones entre evangelizadores y evangelizados, y conocimiento profundo de ambas partes. La traducción entendida aquí en todo el sentido tanto de la transferencia como del abandono (en el sentido de la interpretación que hacen Lamy y Nouss de La tarea del traductor de Benjamin). El intercambio que se experimenta en este contexto de las tareas del traductor y del receptor permite conocer aspectos de quienes habitaban en América, tanto indígenas como españoles, o europeos en general, y criollos. Esta reflexión se lleva a cabo a partir de la lectura del Catecismo de Fray Luis Zapata.
first_indexed 2024-03-09T00:00:06Z
format Article
id doaj.art-b8181711530347b4beb4f882fbf1ecb6
institution Directory Open Access Journal
issn 2011-799X
language English
last_indexed 2024-03-09T00:00:06Z
publishDate 2015-02-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Mutatis Mutandis
spelling doaj.art-b8181711530347b4beb4f882fbf1ecb62023-12-12T20:54:01ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2015-02-01151115https://doi.org/10.17533/udea.mut.21910El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.Martha Lucia Pulido Correa0https://orcid.org/0000-0002-1797-0703Universidad de AntioquiaLa implementación de catecismos para la función evangelizadora, no se queda en los límites de la orientación espiritual. Para asegurar su eficacia, el alcance involucra lo social, lo urbano, el aspecto físico de los evangelizados, el comportamiento, y claro está, la lengua o lenguas en las que se evangeliza. La historia ha recogido el hecho como un acto total de imposición de la doctrina católica y de supresión de lo indígena. Intentamos entender, desde la perspectiva de la traducción cultural, en qué medida este hecho crucial implicó negociaciones entre evangelizadores y evangelizados, y conocimiento profundo de ambas partes. La traducción entendida aquí en todo el sentido tanto de la transferencia como del abandono (en el sentido de la interpretación que hacen Lamy y Nouss de La tarea del traductor de Benjamin). El intercambio que se experimenta en este contexto de las tareas del traductor y del receptor permite conocer aspectos de quienes habitaban en América, tanto indígenas como españoles, o europeos en general, y criollos. Esta reflexión se lleva a cabo a partir de la lectura del Catecismo de Fray Luis Zapata.https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/21910catecismotraducción culturalnegociaciónimposición
spellingShingle Martha Lucia Pulido Correa
El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.
Mutatis Mutandis
catecismo
traducción cultural
negociación
imposición
title El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.
title_full El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.
title_fullStr El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.
title_full_unstemmed El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.
title_short El Catecismo de Fray Luis Zapata de Cárdenas (1576), traducción cultural: Tentativa de comprensión de la historia cultural y religiosa de Colombia.
title_sort el catecismo de fray luis zapata de cardenas 1576 traduccion cultural tentativa de comprension de la historia cultural y religiosa de colombia
topic catecismo
traducción cultural
negociación
imposición
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/21910
work_keys_str_mv AT marthaluciapulidocorrea elcatecismodefrayluiszapatadecardenas1576traduccionculturaltentativadecomprensiondelahistoriaculturalyreligiosadecolombia