O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação p...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021-10-01
|
Series: | Signo |
Subjects: | |
Online Access: | https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/16734 |
_version_ | 1811342610097242112 |
---|---|
author | Daiane Lopes |
author_facet | Daiane Lopes |
author_sort | Daiane Lopes |
collection | DOAJ |
description | Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação profissional. No segundo item, aspectos de sua escrita bilíngue são explanados, sobretudo, hipóteses sobre o processo de produção dos livros são debatidas. Posteriormente, pressupostos teóricos sobre a tradução de textos para crianças são discutidos, visto que trarão subsídios para a análise das produções literárias escolhidas. Por fim, exemplos são retirados dos textos de Kirinus e analisados, consolidando a argumentação sobre a peculiar arte de produzir e de traduzir obras para a infância. Nesse sentido, este estudo considera o exercício da tradução de forma peculiar, visto que apresenta uma autora que cria e que, também, traduz o seu próprio texto, característica que facilita a construção de uma ideia de criança-leitora como um sujeito dotado de autonomia e de protagonismo na reelaboração dos dizeres de cada texto. |
first_indexed | 2024-04-13T19:14:01Z |
format | Article |
id | doaj.art-b8ca82ad134741f5a675e80ace7d0430 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1982-2014 |
language | Portuguese |
last_indexed | 2024-04-13T19:14:01Z |
publishDate | 2021-10-01 |
publisher | Universidade de Santa Cruz do Sul |
record_format | Article |
series | Signo |
spelling | doaj.art-b8ca82ad134741f5a675e80ace7d04302022-12-22T02:33:45ZporUniversidade de Santa Cruz do SulSigno1982-20142021-10-01468710.17058/signo.v46i87.1673414308O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantilDaiane Lopes0Universidade de Santa Cruz do SulEste artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação profissional. No segundo item, aspectos de sua escrita bilíngue são explanados, sobretudo, hipóteses sobre o processo de produção dos livros são debatidas. Posteriormente, pressupostos teóricos sobre a tradução de textos para crianças são discutidos, visto que trarão subsídios para a análise das produções literárias escolhidas. Por fim, exemplos são retirados dos textos de Kirinus e analisados, consolidando a argumentação sobre a peculiar arte de produzir e de traduzir obras para a infância. Nesse sentido, este estudo considera o exercício da tradução de forma peculiar, visto que apresenta uma autora que cria e que, também, traduz o seu próprio texto, característica que facilita a construção de uma ideia de criança-leitora como um sujeito dotado de autonomia e de protagonismo na reelaboração dos dizeres de cada texto.https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/16734literatura infantiltexto bilíngueprocesso de tradução |
spellingShingle | Daiane Lopes O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil Signo literatura infantil texto bilíngue processo de tradução |
title | O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_full | O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_fullStr | O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_full_unstemmed | O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_short | O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_sort | o traduzir se de kirinus textos bilingues e literatura infantil |
topic | literatura infantil texto bilíngue processo de tradução |
url | https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/16734 |
work_keys_str_mv | AT daianelopes otraduzirsedekirinustextosbilingueseliteraturainfantil |