O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação p...
Main Author: | Daiane Lopes |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021-10-01
|
Series: | Signo |
Subjects: | |
Online Access: | https://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/16734 |
Similar Items
-
TRADUÇÃO CULTURAL: AJUSTES IDEOLÓGICOS E DE MODELO NA TRADUÇÃO DE LITERATURA INFANTIL
by: Zohar Shavit, et al.
Published: (2016-12-01) -
Paratextualidade e tradução: a paratradução da literatura infantil e juvenil
by: José Yuste Frías
Published: (2014-12-01) -
Alice no País das Maravilhas: os desafios em traduzir para crianças
by: Eliana Capiotto Chargorodsky
Published: (2015-06-01) -
HORIZONTES QUE SE FUNDEM: ABORDAGENS E TEORIAS NA PESQUISA SOBRE TRADUÇÕES DE TEXTOS BUDISTAS
by: Bruno Carlucci
Published: (2012-09-01) -
O processo técnico-criativo na experiência de tradução de literatura infantil: Entre palavras e sabores
by: Daniela Bunn, et al.
Published: (2019-07-01)