Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil Iskander

The study examines the peculiarities of the manifestation of Fazil Iskander’s bilingualism in the works “Sandro of Chegem”, “Childhood of Chik” and “Sofichka”. They were chosen as the main research material because they represent the most complete “Abkhazian” metatext of the writer: the action takes...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Marina. V. Bitokova, Arina S. Kankulova
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2024-03-01
Series:Polylinguality and Transcultural Practices
Subjects:
Online Access:https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/38837/23433
_version_ 1797201824746307584
author Marina. V. Bitokova
Arina S. Kankulova
author_facet Marina. V. Bitokova
Arina S. Kankulova
author_sort Marina. V. Bitokova
collection DOAJ
description The study examines the peculiarities of the manifestation of Fazil Iskander’s bilingualism in the works “Sandro of Chegem”, “Childhood of Chik” and “Sofichka”. They were chosen as the main research material because they represent the most complete “Abkhazian” metatext of the writer: the action takes place in Abkhazia, the subject of the image is often not only folk types of character, but also the traditional way of life, folk customs and rituals. Such immersion in the cultural context cannot do without language switching, which provides the effect of authenticity. The relevance of such research is dictated not only by the relentless interest of modern humanities in the phenomenon of poly- and bilingualism, but also by the need to attribute the work of the Russian writer of Iranian-Abkhaz origin: simultaneously with the popularity of his works and the reader’s interest in them, there is a shortage of scientific understanding of Iskander’s creative heritage. The purpose of our research is the peculiarities of the mechanisms of bilingualism in the work of Fazil Iskander. His bilingualism, due to the fact of his birth in the national republic and upbringing in a Russian-speaking environment, was reflected in the linguistic features of the works he created. These features include calcified speech formulas and etiquette phrases, the specifics of nominology (in particular, the nicknames that the writer uses), the traditions of Abkhazian oral eloquence. All these ways help Iskander to fill the novel and the cycles of stories with a poetic attitude to the depicted idyll of folk life, on the other hand, solves a lot of pragmatic writing tasks. The result of this article can be considered the definition of the peculiarities of Fazil Iskander’s bilingualism, which manifests itself at various levels - phonetic, word-formation, syntactic, as well as in orientation to the traditions of the Abkhaz oral narrative, the features of traditional eloquence.
first_indexed 2024-04-24T07:53:41Z
format Article
id doaj.art-b8d9d9e3546b4d8ca7f6c612930a0600
institution Directory Open Access Journal
issn 2618-897X
2618-8988
language English
last_indexed 2024-04-24T07:53:41Z
publishDate 2024-03-01
publisher Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
record_format Article
series Polylinguality and Transcultural Practices
spelling doaj.art-b8d9d9e3546b4d8ca7f6c612930a06002024-04-18T08:48:09ZengPeoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)Polylinguality and Transcultural Practices2618-897X2618-89882024-03-0121113414310.22363/2618-897X-2024-21-1-134-14321176Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil IskanderMarina. V. Bitokova0https://orcid.org/0000-0001-6928-3115Arina S. Kankulova1https://orcid.org/0000-0002-2994-4166Kabardino-Balkarian State University named after Kh.M. BerbekovKabardino-Balkarian State University named after Kh.M. BerbekovThe study examines the peculiarities of the manifestation of Fazil Iskander’s bilingualism in the works “Sandro of Chegem”, “Childhood of Chik” and “Sofichka”. They were chosen as the main research material because they represent the most complete “Abkhazian” metatext of the writer: the action takes place in Abkhazia, the subject of the image is often not only folk types of character, but also the traditional way of life, folk customs and rituals. Such immersion in the cultural context cannot do without language switching, which provides the effect of authenticity. The relevance of such research is dictated not only by the relentless interest of modern humanities in the phenomenon of poly- and bilingualism, but also by the need to attribute the work of the Russian writer of Iranian-Abkhaz origin: simultaneously with the popularity of his works and the reader’s interest in them, there is a shortage of scientific understanding of Iskander’s creative heritage. The purpose of our research is the peculiarities of the mechanisms of bilingualism in the work of Fazil Iskander. His bilingualism, due to the fact of his birth in the national republic and upbringing in a Russian-speaking environment, was reflected in the linguistic features of the works he created. These features include calcified speech formulas and etiquette phrases, the specifics of nominology (in particular, the nicknames that the writer uses), the traditions of Abkhazian oral eloquence. All these ways help Iskander to fill the novel and the cycles of stories with a poetic attitude to the depicted idyll of folk life, on the other hand, solves a lot of pragmatic writing tasks. The result of this article can be considered the definition of the peculiarities of Fazil Iskander’s bilingualism, which manifests itself at various levels - phonetic, word-formation, syntactic, as well as in orientation to the traditions of the Abkhaz oral narrative, the features of traditional eloquence.https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/38837/23433bilingualismtranslingualismmultilingualismtextabkhaziafazil iskanderabkhazian languagerussian languagelinguistic culturespeech etiquette
spellingShingle Marina. V. Bitokova
Arina S. Kankulova
Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil Iskander
Polylinguality and Transcultural Practices
bilingualism
translingualism
multilingualism
text
abkhazia
fazil iskander
abkhazian language
russian language
linguistic culture
speech etiquette
title Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil Iskander
title_full Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil Iskander
title_fullStr Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil Iskander
title_full_unstemmed Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil Iskander
title_short Implicit Bilingualism in the Prose of Fazil Iskander
title_sort implicit bilingualism in the prose of fazil iskander
topic bilingualism
translingualism
multilingualism
text
abkhazia
fazil iskander
abkhazian language
russian language
linguistic culture
speech etiquette
url https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/38837/23433
work_keys_str_mv AT marinavbitokova implicitbilingualismintheproseoffaziliskander
AT arinaskankulova implicitbilingualismintheproseoffaziliskander