Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition

This essay addresses ways in which cultural translation/transposition can ultimately bring about a positive “desacralisation” of Shakespeare’s Word. The discussion starts from the notion of Shakespeare’s Word as “sacred” and of sacred writings as highly sensitive language, and proceeds to overview t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: José Roberto O’Shea
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2016-09-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/42656
_version_ 1818297694940037120
author José Roberto O’Shea
author_facet José Roberto O’Shea
author_sort José Roberto O’Shea
collection DOAJ
description This essay addresses ways in which cultural translation/transposition can ultimately bring about a positive “desacralisation” of Shakespeare’s Word. The discussion starts from the notion of Shakespeare’s Word as “sacred” and of sacred writings as highly sensitive language, and proceeds to overview the importance of the notions of denotation, connotation, and context in translation. Then, the essay offers working definitions of cultural translation or cultural transposition, and of non-literal translation. Finally, the essay highlights the author’s main aims in translating Shakespeare’s theatre and offers a few examples of cultural translation/transposition in his own rendering of Shakespeare’s drama into Brazilian Portuguese.
first_indexed 2024-12-13T04:23:31Z
format Article
id doaj.art-b8da73a599bd44668cfff7235c74de46
institution Directory Open Access Journal
issn 1414-526X
2175-7968
language English
last_indexed 2024-12-13T04:23:31Z
publishDate 2016-09-01
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
record_format Article
series Cadernos de Tradução
spelling doaj.art-b8da73a599bd44668cfff7235c74de462022-12-21T23:59:44ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682016-09-0136312413910.5007/2175-7968.2016v36n3p12425459Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transpositionJosé Roberto O’Shea0Universidade Federal de Santa Catarina(UFSC), Florianópolis, Santa CatarinaThis essay addresses ways in which cultural translation/transposition can ultimately bring about a positive “desacralisation” of Shakespeare’s Word. The discussion starts from the notion of Shakespeare’s Word as “sacred” and of sacred writings as highly sensitive language, and proceeds to overview the importance of the notions of denotation, connotation, and context in translation. Then, the essay offers working definitions of cultural translation or cultural transposition, and of non-literal translation. Finally, the essay highlights the author’s main aims in translating Shakespeare’s theatre and offers a few examples of cultural translation/transposition in his own rendering of Shakespeare’s drama into Brazilian Portuguese.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/42656shakespearetheatrecultural translation/transpositionbrazilian portuguese
spellingShingle José Roberto O’Shea
Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition
Cadernos de Tradução
shakespeare
theatre
cultural translation/transposition
brazilian portuguese
title Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition
title_full Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition
title_fullStr Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition
title_full_unstemmed Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition
title_short Desacralising Shakespeare’s “word” by means of cultural translation/transposition
title_sort desacralising shakespeare s word by means of cultural translation transposition
topic shakespeare
theatre
cultural translation/transposition
brazilian portuguese
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/42656
work_keys_str_mv AT joserobertooshea desacralisingshakespeareswordbymeansofculturaltranslationtransposition