REPRESENTAÇÃO CULTURAL NA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS DA OBRA DE JORGE AMADO, GABRIELA, CRAVO E CANELA
A formação e representação de identidades nacionais acontecem, geralmente, através de como as histórias das nações são contadas (HALL, 2005). Obras literárias têm o potencial de narrar tais histórias, e suas traduções (VENUTI, 1999) podem influenciar na formação de identidades nacionais, ao domestic...
Main Authors: | Sheyla Mayra Araujo Sousa, Sinara de Oliveira Branco |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2016-01-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/17523 |
Similar Items
-
A Tradução dos marcadores culturais extra-lingüístico: Jorge Amado traduzido
by: Regina Helena Machado Aquino Corrêa
Published: (2003-12-01) -
Tereza Batista cansada de guerra de Jorge Amado em italiano
by: Manzato, Elena
Published: (2023-12-01) -
Por que ler Jorge Amado em russo: a cultura soviética revelada na tradução de Gabriela
by: Marina Darmaros
Published: (2017-01-01) -
GABRIELA, CRAVO E CANELA: POSSÍVEIS LEITURAS ENTRE OS JARDINS DO MUSEU RODIN
by: Alzira Queiroz Gondim Tude de Sá
Published: (2014-10-01) -
Das impertinências do corpo de Gabriela no romance de Jorge Amado = Perkiness of Gabriela’s body in the novel by Jorge Amado
by: Oliveira, Sayonara Amaral de
Published: (2011-01-01)