La Traviata (Verdi, 1853) sob a ótica da tradução poética: Vertendo “Un dì felice, eterea” para o português e o inglês
Este trabalho tem como objetivo refletir sobre o processo de tradução da ária “Un dì felice, eterea”, escrita por Francesco Maria Piave (1810-1876), presente na obra operística La Traviata (1853), composta por Giuseppe Verdi (1813-1901). Para chegar a este escopo, num primeiro momento, traçamos um b...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
2016-03-01
|
Series: | Domínios de Lingu@gem |
Online Access: | http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/33231 |
_version_ | 1797935483550957568 |
---|---|
author | Andréia Riconi Davi Gonçalves |
author_facet | Andréia Riconi Davi Gonçalves |
author_sort | Andréia Riconi |
collection | DOAJ |
description | Este trabalho tem como objetivo refletir sobre o processo de tradução da ária “Un dì felice, eterea”, escrita por Francesco Maria Piave (1810-1876), presente na obra operística La Traviata (1853), composta por Giuseppe Verdi (1813-1901). Para chegar a este escopo, num primeiro momento, traçamos um breve panorama que contextualiza a ópera como gênero musical e textual, bem como tratamos de algumas nuances específicas inerentes a este tipo de produção, que tocam diretamente em nosso trabalho enquanto tradutores. Na segunda parte, trazemos nossas propostas de tradução acompanhadas de comentários acerca da atividade tradutória, dos seus desafios e de nossa busca por soluções que levem em consideração o projeto de tradução ao qual nos propusemos e que foi neste trabalho descrito. Nosso intuito, portanto, é o de fazer uma reflexão, com base em teóricos que se debruçaram sobre questões que envolvem literatura e tradução poética e sobre o que, nesse percurso tradutório, optamos por privilegiar. |
first_indexed | 2024-04-10T18:16:13Z |
format | Article |
id | doaj.art-b937588dd4d64e97b8103b6f4595a90e |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1980-5799 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-10T18:16:13Z |
publishDate | 2016-03-01 |
publisher | Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos |
record_format | Article |
series | Domínios de Lingu@gem |
spelling | doaj.art-b937588dd4d64e97b8103b6f4595a90e2023-02-02T08:55:04ZengPrograma de Pós-Graduação em Estudos LinguísticosDomínios de Lingu@gem1980-57992016-03-0110140743310.14393/DL21-v10n1a2016-2016736La Traviata (Verdi, 1853) sob a ótica da tradução poética: Vertendo “Un dì felice, eterea” para o português e o inglêsAndréia Riconi0Davi GonçalvesUniversidade Federal de Santa CatarinaEste trabalho tem como objetivo refletir sobre o processo de tradução da ária “Un dì felice, eterea”, escrita por Francesco Maria Piave (1810-1876), presente na obra operística La Traviata (1853), composta por Giuseppe Verdi (1813-1901). Para chegar a este escopo, num primeiro momento, traçamos um breve panorama que contextualiza a ópera como gênero musical e textual, bem como tratamos de algumas nuances específicas inerentes a este tipo de produção, que tocam diretamente em nosso trabalho enquanto tradutores. Na segunda parte, trazemos nossas propostas de tradução acompanhadas de comentários acerca da atividade tradutória, dos seus desafios e de nossa busca por soluções que levem em consideração o projeto de tradução ao qual nos propusemos e que foi neste trabalho descrito. Nosso intuito, portanto, é o de fazer uma reflexão, com base em teóricos que se debruçaram sobre questões que envolvem literatura e tradução poética e sobre o que, nesse percurso tradutório, optamos por privilegiar.http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/33231 |
spellingShingle | Andréia Riconi Davi Gonçalves La Traviata (Verdi, 1853) sob a ótica da tradução poética: Vertendo “Un dì felice, eterea” para o português e o inglês Domínios de Lingu@gem |
title | La Traviata (Verdi, 1853) sob a ótica da tradução poética: Vertendo “Un dì felice, eterea” para o português e o inglês |
title_full | La Traviata (Verdi, 1853) sob a ótica da tradução poética: Vertendo “Un dì felice, eterea” para o português e o inglês |
title_fullStr | La Traviata (Verdi, 1853) sob a ótica da tradução poética: Vertendo “Un dì felice, eterea” para o português e o inglês |
title_full_unstemmed | La Traviata (Verdi, 1853) sob a ótica da tradução poética: Vertendo “Un dì felice, eterea” para o português e o inglês |
title_short | La Traviata (Verdi, 1853) sob a ótica da tradução poética: Vertendo “Un dì felice, eterea” para o português e o inglês |
title_sort | la traviata verdi 1853 sob a otica da traducao poetica vertendo un di felice eterea para o portugues e o ingles |
url | http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/33231 |
work_keys_str_mv | AT andreiariconi latraviataverdi1853sobaoticadatraducaopoeticavertendoundifeliceetereaparaoportugueseoingles AT davigoncalves latraviataverdi1853sobaoticadatraducaopoeticavertendoundifeliceetereaparaoportugueseoingles |