Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience

Simone de Beauvoir declares that “one is not born, but rather becomes a woman” and this process incorporates an acculturation where the woman acquires a specific perspective that separates her way of thinking from that of the men in her culture. This specific perspective that is attained by the woma...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Purnur Ozbirinci
Format: Article
Language:English
Published: James Cook University 2017-12-01
Series:eTropic: electronic journal of studies in the tropics
Subjects:
Online Access:https://journals.jcu.edu.au/etropic/article/view/3620/3488
_version_ 1818346295450927104
author Purnur Ozbirinci
author_facet Purnur Ozbirinci
author_sort Purnur Ozbirinci
collection DOAJ
description Simone de Beauvoir declares that “one is not born, but rather becomes a woman” and this process incorporates an acculturation where the woman acquires a specific perspective that separates her way of thinking from that of the men in her culture. This specific perspective that is attained by the woman will manifest itself even when that woman translates a text written by a male author. Pınar Kür’s translation of Sam Shepard’s Curse of the Starving Class (Shepard, 1977/2000) attacks, conquers, and recreates Shepard’s text to assert her voice as a Turkish woman in the translation process. Not only has her voice as a woman, but her Turkish background come into existence especially in her rendition of Ella, the mother in the play, for the Turkish audience. This study will reveal the subtle ways that Pınar Kür’s female, eastern voice sometimes overrides the male, western perspective offered through Shepard’s text.
first_indexed 2024-12-13T17:16:00Z
format Article
id doaj.art-b96176c564b446928d55f4a30a4e7b2b
institution Directory Open Access Journal
issn 1448-2940
language English
last_indexed 2024-12-13T17:16:00Z
publishDate 2017-12-01
publisher James Cook University
record_format Article
series eTropic: electronic journal of studies in the tropics
spelling doaj.art-b96176c564b446928d55f4a30a4e7b2b2022-12-21T23:37:25ZengJames Cook UniversityeTropic: electronic journal of studies in the tropics1448-29402017-12-0116210.25120/etropic.16.2.2017.3620Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish AudiencePurnur Ozbirinci0Santa Rosa Junior College, USASimone de Beauvoir declares that “one is not born, but rather becomes a woman” and this process incorporates an acculturation where the woman acquires a specific perspective that separates her way of thinking from that of the men in her culture. This specific perspective that is attained by the woman will manifest itself even when that woman translates a text written by a male author. Pınar Kür’s translation of Sam Shepard’s Curse of the Starving Class (Shepard, 1977/2000) attacks, conquers, and recreates Shepard’s text to assert her voice as a Turkish woman in the translation process. Not only has her voice as a woman, but her Turkish background come into existence especially in her rendition of Ella, the mother in the play, for the Turkish audience. This study will reveal the subtle ways that Pınar Kür’s female, eastern voice sometimes overrides the male, western perspective offered through Shepard’s text.https://journals.jcu.edu.au/etropic/article/view/3620/3488translationfeminismpinar kurappropriationcurse of the starving classturkish womanfemale voiceeastern voice
spellingShingle Purnur Ozbirinci
Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience
eTropic: electronic journal of studies in the tropics
translation
feminism
pinar kur
appropriation
curse of the starving class
turkish woman
female voice
eastern voice
title Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience
title_full Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience
title_fullStr Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience
title_full_unstemmed Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience
title_short Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience
title_sort pinar kur as a bold female translator translating sam shepard s curse of the starving class for a turkish audience
topic translation
feminism
pinar kur
appropriation
curse of the starving class
turkish woman
female voice
eastern voice
url https://journals.jcu.edu.au/etropic/article/view/3620/3488
work_keys_str_mv AT purnurozbirinci pinarkurasaboldfemaletranslatortranslatingsamshepardscurseofthestarvingclassforaturkishaudience