Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience
Simone de Beauvoir declares that “one is not born, but rather becomes a woman” and this process incorporates an acculturation where the woman acquires a specific perspective that separates her way of thinking from that of the men in her culture. This specific perspective that is attained by the woma...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
James Cook University
2017-12-01
|
Series: | eTropic: electronic journal of studies in the tropics |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.jcu.edu.au/etropic/article/view/3620/3488 |
_version_ | 1818346295450927104 |
---|---|
author | Purnur Ozbirinci |
author_facet | Purnur Ozbirinci |
author_sort | Purnur Ozbirinci |
collection | DOAJ |
description | Simone de Beauvoir declares that “one is not born, but rather becomes a woman” and this process incorporates an acculturation where the woman acquires a specific perspective that separates her way of thinking from that of the men in her culture. This specific perspective that is attained by the woman will manifest itself even when that woman translates a text written by a male author. Pınar Kür’s translation of Sam Shepard’s Curse of the Starving Class (Shepard, 1977/2000) attacks, conquers, and recreates Shepard’s text to assert her voice as a Turkish woman in the translation process. Not only has her voice as a woman, but her Turkish background come into existence especially in her rendition of Ella, the mother in the play, for the Turkish audience. This study will reveal the subtle ways that Pınar Kür’s female, eastern voice sometimes overrides the male, western perspective offered through Shepard’s text. |
first_indexed | 2024-12-13T17:16:00Z |
format | Article |
id | doaj.art-b96176c564b446928d55f4a30a4e7b2b |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1448-2940 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-13T17:16:00Z |
publishDate | 2017-12-01 |
publisher | James Cook University |
record_format | Article |
series | eTropic: electronic journal of studies in the tropics |
spelling | doaj.art-b96176c564b446928d55f4a30a4e7b2b2022-12-21T23:37:25ZengJames Cook UniversityeTropic: electronic journal of studies in the tropics1448-29402017-12-0116210.25120/etropic.16.2.2017.3620Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish AudiencePurnur Ozbirinci0Santa Rosa Junior College, USASimone de Beauvoir declares that “one is not born, but rather becomes a woman” and this process incorporates an acculturation where the woman acquires a specific perspective that separates her way of thinking from that of the men in her culture. This specific perspective that is attained by the woman will manifest itself even when that woman translates a text written by a male author. Pınar Kür’s translation of Sam Shepard’s Curse of the Starving Class (Shepard, 1977/2000) attacks, conquers, and recreates Shepard’s text to assert her voice as a Turkish woman in the translation process. Not only has her voice as a woman, but her Turkish background come into existence especially in her rendition of Ella, the mother in the play, for the Turkish audience. This study will reveal the subtle ways that Pınar Kür’s female, eastern voice sometimes overrides the male, western perspective offered through Shepard’s text.https://journals.jcu.edu.au/etropic/article/view/3620/3488translationfeminismpinar kurappropriationcurse of the starving classturkish womanfemale voiceeastern voice |
spellingShingle | Purnur Ozbirinci Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience eTropic: electronic journal of studies in the tropics translation feminism pinar kur appropriation curse of the starving class turkish woman female voice eastern voice |
title | Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience |
title_full | Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience |
title_fullStr | Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience |
title_full_unstemmed | Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience |
title_short | Pinar Kür as a Bold Female Translator: Translating Sam Shepard’s Curse of the Starving Class for a Turkish Audience |
title_sort | pinar kur as a bold female translator translating sam shepard s curse of the starving class for a turkish audience |
topic | translation feminism pinar kur appropriation curse of the starving class turkish woman female voice eastern voice |
url | https://journals.jcu.edu.au/etropic/article/view/3620/3488 |
work_keys_str_mv | AT purnurozbirinci pinarkurasaboldfemaletranslatortranslatingsamshepardscurseofthestarvingclassforaturkishaudience |