Cross-cultural adaptation and content validation of START

CONTEXT AND OBJECTIVE: Non-treatment of diseases or clinical conditions has been considered to constitute omission of care in several countries. The aim of the present study was to develop a transcultural adaptation of the Screening Tool to Alert Doctors to the Right Treatment (START) to Brazilian...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Aline Cristina Luz, Márcio Galvão Oliveira, Lúcia Noblat
Format: Article
Language:English
Published: Associação Paulista de Medicina
Series:São Paulo Medical Journal
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802016000100020&lng=en&tlng=en
_version_ 1818652329125085184
author Aline Cristina Luz
Márcio Galvão Oliveira
Lúcia Noblat
author_facet Aline Cristina Luz
Márcio Galvão Oliveira
Lúcia Noblat
author_sort Aline Cristina Luz
collection DOAJ
description CONTEXT AND OBJECTIVE: Non-treatment of diseases or clinical conditions has been considered to constitute omission of care in several countries. The aim of the present study was to develop a transcultural adaptation of the Screening Tool to Alert Doctors to the Right Treatment (START) to Brazilian Portuguese and to validate the tool's content. DESIGN AND SETTING: Cultural adaptation and validation of the START criteria using the Delphi consensus technique. METHOD: START was translated from its original language into Brazilian Portuguese, followed by back-translation and validation by means of the modified Delphi technique. For this, an electronic form was developed and sent to 20 experts, who were asked to use a Likert scale to assess the statements included in START, in relation to their pertinence to Brazilian realities. All of the statements that exhibited mean scores greater than 4.0 were considered to have attained consensus. The experts' identities were kept confidential throughout the validation process. RESULTS: In the first phase of the validation process, 63.6% (14/22) of the statements in START attained consensus. The remaining statements were returned to the experts so that they could have the opportunity to review their comments and statements and to assess them again, based on the Likert scale used earlier. In this phase, 100% of the START instrument attained consensus. CONCLUSION: The content of START was entirely validated for Brazil, with all of the original criteria maintained.
first_indexed 2024-12-17T02:20:16Z
format Article
id doaj.art-b9e6eb6911474418be58009c9cd612bc
institution Directory Open Access Journal
issn 1806-9460
language English
last_indexed 2024-12-17T02:20:16Z
publisher Associação Paulista de Medicina
record_format Article
series São Paulo Medical Journal
spelling doaj.art-b9e6eb6911474418be58009c9cd612bc2022-12-21T22:07:17ZengAssociação Paulista de MedicinaSão Paulo Medical Journal1806-94601341202710.1590/1516-3180.2014.00303101S1516-31802016000100020Cross-cultural adaptation and content validation of STARTAline Cristina LuzMárcio Galvão OliveiraLúcia NoblatCONTEXT AND OBJECTIVE: Non-treatment of diseases or clinical conditions has been considered to constitute omission of care in several countries. The aim of the present study was to develop a transcultural adaptation of the Screening Tool to Alert Doctors to the Right Treatment (START) to Brazilian Portuguese and to validate the tool's content. DESIGN AND SETTING: Cultural adaptation and validation of the START criteria using the Delphi consensus technique. METHOD: START was translated from its original language into Brazilian Portuguese, followed by back-translation and validation by means of the modified Delphi technique. For this, an electronic form was developed and sent to 20 experts, who were asked to use a Likert scale to assess the statements included in START, in relation to their pertinence to Brazilian realities. All of the statements that exhibited mean scores greater than 4.0 were considered to have attained consensus. The experts' identities were kept confidential throughout the validation process. RESULTS: In the first phase of the validation process, 63.6% (14/22) of the statements in START attained consensus. The remaining statements were returned to the experts so that they could have the opportunity to review their comments and statements and to assess them again, based on the Likert scale used earlier. In this phase, 100% of the START instrument attained consensus. CONCLUSION: The content of START was entirely validated for Brazil, with all of the original criteria maintained.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802016000100020&lng=en&tlng=enElderlyPharmaceutical preparationsDrug prescriptionsHealth of the elderlyDrug utilizationTranslations
spellingShingle Aline Cristina Luz
Márcio Galvão Oliveira
Lúcia Noblat
Cross-cultural adaptation and content validation of START
São Paulo Medical Journal
Elderly
Pharmaceutical preparations
Drug prescriptions
Health of the elderly
Drug utilization
Translations
title Cross-cultural adaptation and content validation of START
title_full Cross-cultural adaptation and content validation of START
title_fullStr Cross-cultural adaptation and content validation of START
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation and content validation of START
title_short Cross-cultural adaptation and content validation of START
title_sort cross cultural adaptation and content validation of start
topic Elderly
Pharmaceutical preparations
Drug prescriptions
Health of the elderly
Drug utilization
Translations
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1516-31802016000100020&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT alinecristinaluz crossculturaladaptationandcontentvalidationofstart
AT marciogalvaooliveira crossculturaladaptationandcontentvalidationofstart
AT lucianoblat crossculturaladaptationandcontentvalidationofstart