نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیة
تبحث الدراسة إِدراک معنى الأَسماء المرکبة والعبارات الاسمیة وفقاً لنبرها وتأثیرها فی الترجمة التعاقبیة، وذلک من خلال توضیح طریقة نقل معانیهما إِلى اللغة العربیة. ویتلقى المترجم رسائل متتابعة مصدرها المتکلم ثم یقوم بإعادة تشکیل المعنى المقصود فوراً فی الترجمة التعاقبیة. فالنبر هو أَحد أکثر القضایا تع...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
University of Mosul, College of Arts
2021-06-01
|
Series: | آداب الرافدين |
Subjects: | |
Online Access: | https://radab.mosuljournals.com/article_168337_f8c8d851c9ffefcd726403cf5252e71a.pdf |
_version_ | 1828046094938931200 |
---|---|
author | أنوار عبدالوهاب |
author_facet | أنوار عبدالوهاب |
author_sort | أنوار عبدالوهاب |
collection | DOAJ |
description | تبحث الدراسة إِدراک معنى الأَسماء المرکبة والعبارات الاسمیة وفقاً لنبرها وتأثیرها فی الترجمة التعاقبیة، وذلک من خلال توضیح طریقة نقل معانیهما إِلى اللغة العربیة. ویتلقى المترجم رسائل متتابعة مصدرها المتکلم ثم یقوم بإعادة تشکیل المعنى المقصود فوراً فی الترجمة التعاقبیة. فالنبر هو أَحد أکثر القضایا تعقیدً بالنسبة للمتحدثین بلغة غیر لغتهم الأُم لذلک یتوجب على الطلبة أَن ینتبهوا إِلى أَنماط نبر الأَسماء المرکبة والعبارات الاسمیة؛ إِذ قد یسبب انعدام معرفة هکذا أَنماط نبر فی اللغة الإِنکلیزیة إِلى سوء فهم وبالتالی انعدام القدرة على تحقیق المکافئ اللغوی المطلوب فی اللغة الهدف ویفضی إِلى خطاب منطوق غیر صحیح.<br /> وتفترض الدراسة أَنَّه لا یتم إِدراک نبر الأَسماء المرکبة والعبارات الاسمیة بشکل صحیح ولا یمکن التمییز بینهما وإِیجاد مکافئ لغوی لها بشکل صحیح فی لغة الهدف ومن المؤمل أَن تعزز هذه الدراسة معرفة الطلبة بالتمییز فیما بینهما وذلک وفقاً لموقع النبر من أَجل إِیصال المعنى بشکل واضح، وتظهر الدراسة أَنَّ ترجمة معظم الطلبة للأسماء المرکبة والعبارات الاسمیة غیر ملائمة، وذلک لعدم قدرتهم على التمییز فیما بینهما، وتبنی استراتیجیات مختلفة فی مسعى لنقل معانیهما إِلى اللغة العربیة. |
first_indexed | 2024-04-10T18:21:36Z |
format | Article |
id | doaj.art-ba46edced0674e99a2578f4c3d2ce00e |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0378-2867 2664-2506 |
language | Arabic |
last_indexed | 2024-04-10T18:21:36Z |
publishDate | 2021-06-01 |
publisher | University of Mosul, College of Arts |
record_format | Article |
series | آداب الرافدين |
spelling | doaj.art-ba46edced0674e99a2578f4c3d2ce00e2023-02-02T07:11:44ZaraUniversity of Mosul, College of Artsآداب الرافدين0378-28672664-25062021-06-015185497810.33899/radab.2021.168337168337نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیةأنوار عبدالوهاب0قسم الترجمة / کلیة الاداب / جامعة الموصلتبحث الدراسة إِدراک معنى الأَسماء المرکبة والعبارات الاسمیة وفقاً لنبرها وتأثیرها فی الترجمة التعاقبیة، وذلک من خلال توضیح طریقة نقل معانیهما إِلى اللغة العربیة. ویتلقى المترجم رسائل متتابعة مصدرها المتکلم ثم یقوم بإعادة تشکیل المعنى المقصود فوراً فی الترجمة التعاقبیة. فالنبر هو أَحد أکثر القضایا تعقیدً بالنسبة للمتحدثین بلغة غیر لغتهم الأُم لذلک یتوجب على الطلبة أَن ینتبهوا إِلى أَنماط نبر الأَسماء المرکبة والعبارات الاسمیة؛ إِذ قد یسبب انعدام معرفة هکذا أَنماط نبر فی اللغة الإِنکلیزیة إِلى سوء فهم وبالتالی انعدام القدرة على تحقیق المکافئ اللغوی المطلوب فی اللغة الهدف ویفضی إِلى خطاب منطوق غیر صحیح.<br /> وتفترض الدراسة أَنَّه لا یتم إِدراک نبر الأَسماء المرکبة والعبارات الاسمیة بشکل صحیح ولا یمکن التمییز بینهما وإِیجاد مکافئ لغوی لها بشکل صحیح فی لغة الهدف ومن المؤمل أَن تعزز هذه الدراسة معرفة الطلبة بالتمییز فیما بینهما وذلک وفقاً لموقع النبر من أَجل إِیصال المعنى بشکل واضح، وتظهر الدراسة أَنَّ ترجمة معظم الطلبة للأسماء المرکبة والعبارات الاسمیة غیر ملائمة، وذلک لعدم قدرتهم على التمییز فیما بینهما، وتبنی استراتیجیات مختلفة فی مسعى لنقل معانیهما إِلى اللغة العربیة.https://radab.mosuljournals.com/article_168337_f8c8d851c9ffefcd726403cf5252e71a.pdfالأسماء المرکبةوالعبارات الاسمیةوالإجهادوالترجمةوالتوتر فی اللغة الإنجلیزیة |
spellingShingle | أنوار عبدالوهاب نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیة آداب الرافدين الأسماء المرکبة والعبارات الاسمیة والإجهاد والترجمة والتوتر فی اللغة الإنجلیزیة |
title | نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیة |
title_full | نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیة |
title_fullStr | نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیة |
title_full_unstemmed | نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیة |
title_short | نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیة |
title_sort | نبر الأسماء المرکبة و العبارات الاسمیة فی الترجمة التعاقبیة من الإنکلیزیة إِلى العربیة |
topic | الأسماء المرکبة والعبارات الاسمیة والإجهاد والترجمة والتوتر فی اللغة الإنجلیزیة |
url | https://radab.mosuljournals.com/article_168337_f8c8d851c9ffefcd726403cf5252e71a.pdf |
work_keys_str_mv | AT ạnwạrʿbdạlwhạb nbrạlạsmạʾạlmrḵbẗwạlʿbạrạtạlạsmyẗfyạltrjmẗạltʿạqbyẗmnạlạnḵlyzyẗạilyạlʿrbyẗ |