The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)

The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (Madrid, 1761-1763) were not well known. We suspected that its French-Spanish part might be based on the Sobrino’s bilingual dictionary, but we knew nothing in this respect about its Spanish-French part. This arti...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Manuel Bruña Cuevas
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universidad Complutense de Madrid 2018-02-01
Series:Revista de Filología Románica
Subjects:
Online Access:http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/58352
_version_ 1818020171403493376
author Manuel Bruña Cuevas
author_facet Manuel Bruña Cuevas
author_sort Manuel Bruña Cuevas
collection DOAJ
description The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (Madrid, 1761-1763) were not well known. We suspected that its French-Spanish part might be based on the Sobrino’s bilingual dictionary, but we knew nothing in this respect about its Spanish-French part. This article proves the influence of the dictionary of Sobrino on both parts, but it also reveals that González de Mendoza used other bilingual works, what does not exclude, all the same, a certain degree of originality.
first_indexed 2024-04-14T08:02:24Z
format Article
id doaj.art-ba613c194e294430a03e5abb3e5a938a
institution Directory Open Access Journal
issn 0212-999X
1988-2815
language Catalan
last_indexed 2024-04-14T08:02:24Z
publishDate 2018-02-01
publisher Universidad Complutense de Madrid
record_format Article
series Revista de Filología Románica
spelling doaj.art-ba613c194e294430a03e5abb3e5a938a2022-12-22T02:04:52ZcatUniversidad Complutense de MadridRevista de Filología Románica0212-999X1988-28152018-02-0134229932610.5209/RFRM.5835253696The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)Manuel Bruña Cuevas0Departamento de Filología Francesa. Universidad de SevillaThe sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (Madrid, 1761-1763) were not well known. We suspected that its French-Spanish part might be based on the Sobrino’s bilingual dictionary, but we knew nothing in this respect about its Spanish-French part. This article proves the influence of the dictionary of Sobrino on both parts, but it also reveals that González de Mendoza used other bilingual works, what does not exclude, all the same, a certain degree of originality.http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/58352González de MendozaFrancisco SobrinoTorre y OcónAntonio María Herrerolexicografía español-francés
spellingShingle Manuel Bruña Cuevas
The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)
Revista de Filología Románica
González de Mendoza
Francisco Sobrino
Torre y Ocón
Antonio María Herrero
lexicografía español-francés
title The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)
title_full The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)
title_fullStr The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)
title_full_unstemmed The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)
title_short The sources of the Spanish-French and French-Spanish dictionary of González de Mendoza (1761-1763)
title_sort sources of the spanish french and french spanish dictionary of gonzalez de mendoza 1761 1763
topic González de Mendoza
Francisco Sobrino
Torre y Ocón
Antonio María Herrero
lexicografía español-francés
url http://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/view/58352
work_keys_str_mv AT manuelbrunacuevas thesourcesofthespanishfrenchandfrenchspanishdictionaryofgonzalezdemendoza17611763
AT manuelbrunacuevas sourcesofthespanishfrenchandfrenchspanishdictionaryofgonzalezdemendoza17611763