De Lucien à Lucien : histoire d’une trahison

Lucien de Samosate, écrivain et sophiste grec du deuxième siècle de notre ère, dont les écrits regorgent d’ironie et de satire, pouvait-il être traduit, lu et apprécié en France au XVIIe siècle ? Dans quelles conditions, sous quelles contraintes, par quels subterfuges traductifs ? Voilà les question...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Joâo Domingues
Format: Article
Language:Spanish
Published: Université d'Aix-Marseille 2000-06-01
Series:Cahiers d’Études Romanes
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/etudesromanes/3244
_version_ 1797308903384416256
author Joâo Domingues
author_facet Joâo Domingues
author_sort Joâo Domingues
collection DOAJ
description Lucien de Samosate, écrivain et sophiste grec du deuxième siècle de notre ère, dont les écrits regorgent d’ironie et de satire, pouvait-il être traduit, lu et apprécié en France au XVIIe siècle ? Dans quelles conditions, sous quelles contraintes, par quels subterfuges traductifs ? Voilà les questions auxquelles nous avons essayé de répondre tout en partant de l’analyse de quelques exemples tirés des Dialogues des morts, dans la traduction de N. Perrot d’Ablancourt (1654).
first_indexed 2024-03-08T01:18:25Z
format Article
id doaj.art-ba776804300f4fd585143aee469a60b6
institution Directory Open Access Journal
issn 0180-684X
2271-1465
language Spanish
last_indexed 2024-03-08T01:18:25Z
publishDate 2000-06-01
publisher Université d'Aix-Marseille
record_format Article
series Cahiers d’Études Romanes
spelling doaj.art-ba776804300f4fd585143aee469a60b62024-02-14T14:36:31ZspaUniversité d'Aix-MarseilleCahiers d’Études Romanes0180-684X2271-14652000-06-01416718010.4000/etudesromanes.3244De Lucien à Lucien : histoire d’une trahisonJoâo DominguesLucien de Samosate, écrivain et sophiste grec du deuxième siècle de notre ère, dont les écrits regorgent d’ironie et de satire, pouvait-il être traduit, lu et apprécié en France au XVIIe siècle ? Dans quelles conditions, sous quelles contraintes, par quels subterfuges traductifs ? Voilà les questions auxquelles nous avons essayé de répondre tout en partant de l’analyse de quelques exemples tirés des Dialogues des morts, dans la traduction de N. Perrot d’Ablancourt (1654).https://journals.openedition.org/etudesromanes/3244traductionLucien de SamosateDialogues des morts (titre)
spellingShingle Joâo Domingues
De Lucien à Lucien : histoire d’une trahison
Cahiers d’Études Romanes
traduction
Lucien de Samosate
Dialogues des morts (titre)
title De Lucien à Lucien : histoire d’une trahison
title_full De Lucien à Lucien : histoire d’une trahison
title_fullStr De Lucien à Lucien : histoire d’une trahison
title_full_unstemmed De Lucien à Lucien : histoire d’une trahison
title_short De Lucien à Lucien : histoire d’une trahison
title_sort de lucien a lucien histoire d une trahison
topic traduction
Lucien de Samosate
Dialogues des morts (titre)
url https://journals.openedition.org/etudesromanes/3244
work_keys_str_mv AT joaodomingues delucienalucienhistoiredunetrahison