La variation linguistique dans la fiction de Lun Xun : enjeux et défis pour la traduction française
L’œuvre fictionnelle de Lu Xun est particulièrement marquée par la variation linguistique, trait essentiel dans tout travail romanesque et qui pose de réels problèmes au traducteur. Cet article tente de montrer, à travers de nombreux exemples, les enjeux esthétiques, socio-idéologiques et rhétorique...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2018-12-01
|
Series: | Synergies Chine |
Subjects: | |
Online Access: | https://gerflint.fr/Base/Chine13/guo.pdf |
Summary: | L’œuvre fictionnelle de Lu Xun est particulièrement marquée par la variation linguistique, trait essentiel dans tout travail romanesque et qui pose de réels problèmes au traducteur. Cet article tente de montrer, à travers de nombreux exemples, les enjeux esthétiques, socio-idéologiques et rhétoriques rattachés chez
Lu Xun à l’utilisation combinée de la langue classique et des éléments dialectaux. Cela afin d’exposer, dans l’analyse détaillée de ces enjeux, les contraintes ou difficultés traductologiques qui peuvent en résulter. Il s’agit d’apprécier, à la lumière
des réflexions théoriques fonctionnalistes de la traduction, dans quelle mesure et par quelles stratégies les traductions françaises répondent à ces défis. |
---|---|
ISSN: | 1776-2669 2260-6483 |