La variation linguistique dans la fiction de Lun Xun : enjeux et défis pour la traduction française
L’œuvre fictionnelle de Lu Xun est particulièrement marquée par la variation linguistique, trait essentiel dans tout travail romanesque et qui pose de réels problèmes au traducteur. Cet article tente de montrer, à travers de nombreux exemples, les enjeux esthétiques, socio-idéologiques et rhétorique...
Main Author: | GUO Yanna |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
2018-12-01
|
Series: | Synergies Chine |
Subjects: | |
Online Access: | https://gerflint.fr/Base/Chine13/guo.pdf |
Similar Items
-
Ce que disent les anthroponymes chinois : la traduction française des noms propres de personnages dans la fiction de Lu Xun
by: GUO Yanna
Published: (2019-09-01) -
翻译家鲁迅的“中间物”意识——以鲁迅早期翻译方式的变换为例 = The “intermediate” consciousness of Lu Xun - a case study of the changes of the translation methods in Lu Xun’s early translation career
by: 崔峰 Cui Feng
Published: (2017) -
REVITALISASI IDE BANGSA DALAM CERPEN KǑNG YǏJǏ (孔乙己) (1919) KARYA LU XUN
by: Padel Muhamad Rallie Rivaldy
Published: (2019-07-01) -
Lu Xun's Stories and Modern Chinese Literature
by: Narmin JAHANGIROVA
Published: (2020-07-01) -
A glimpse into Lu Xun and Chinese medicine
by: Jin Ye
Published: (2018-01-01)