Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton
El objetivo de este estudio es demostrar la estrecha relación que media entre dos de los manuscritos que actualmente se conservan de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton (1142-1143), y la figura de Juan de Segobia (1390/5-1458), quien desde 1437 había estudiado esta versión del Corán h...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
2021-07-01
|
Series: | Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes |
Subjects: | |
Online Access: | https://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/623 |
_version_ | 1818765585470717952 |
---|---|
author | Fernando González-Muñoz |
author_facet | Fernando González-Muñoz |
author_sort | Fernando González-Muñoz |
collection | DOAJ |
description | El objetivo de este estudio es demostrar la estrecha relación que media entre dos de los manuscritos que actualmente se conservan de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton (1142-1143), y la figura de Juan de Segobia (1390/5-1458), quien desde 1437 había estudiado esta versión del Corán hasta que él mismo, con la colaboración de un alfaquí hispano, elaboró una nueva traducción.
Tras exponer las noticias que Juan de Segobia ofrece sobre los ejemplares del Corán latino que poseyó, se esboza una ordenación general de la tradición manuscrita del Alchoran de Robert de Ketton, que se divide en dos familias, α (la de los códices más antiguos) y β (la de los más recientes, derivados de un manuscrito traído en 1437 desde Constantinopla a Basilea por Johannes de Ragusio). La comparación entre la redacción que ofrece un grupo de manuscritos de la familia α (muy en particular, la del códice Paris BNF lat. 3393) con las variantes presentes en los códices de la familia β y en la propia edición de Theodor Bibliander (1543) permite concluir que el códice Paris BNF lat. 3669 es una copia de un manuscrito supervisado por Juan de Segobia, donde se ofrecía una redacción del Alchoran de Robert de Ketton revisada a partir de las variantes del códice de Johannes de Ragusio. |
first_indexed | 2024-12-18T08:20:26Z |
format | Article |
id | doaj.art-ba9d00f3ce7d45459b56f9db2b68ca3b |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 0211-3589 1988-2955 |
language | English |
last_indexed | 2024-12-18T08:20:26Z |
publishDate | 2021-07-01 |
publisher | Consejo Superior de Investigaciones Científicas |
record_format | Article |
series | Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes |
spelling | doaj.art-ba9d00f3ce7d45459b56f9db2b68ca3b2022-12-21T21:14:45ZengConsejo Superior de Investigaciones CientíficasAl-Qantara : Revista de Estudios Arabes0211-35891988-29552021-07-0142110.3989/alqantara.2021.007Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de KettonFernando González-Muñoz0Universidad de A CoruñaEl objetivo de este estudio es demostrar la estrecha relación que media entre dos de los manuscritos que actualmente se conservan de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton (1142-1143), y la figura de Juan de Segobia (1390/5-1458), quien desde 1437 había estudiado esta versión del Corán hasta que él mismo, con la colaboración de un alfaquí hispano, elaboró una nueva traducción. Tras exponer las noticias que Juan de Segobia ofrece sobre los ejemplares del Corán latino que poseyó, se esboza una ordenación general de la tradición manuscrita del Alchoran de Robert de Ketton, que se divide en dos familias, α (la de los códices más antiguos) y β (la de los más recientes, derivados de un manuscrito traído en 1437 desde Constantinopla a Basilea por Johannes de Ragusio). La comparación entre la redacción que ofrece un grupo de manuscritos de la familia α (muy en particular, la del códice Paris BNF lat. 3393) con las variantes presentes en los códices de la familia β y en la propia edición de Theodor Bibliander (1543) permite concluir que el códice Paris BNF lat. 3669 es una copia de un manuscrito supervisado por Juan de Segobia, donde se ofrecía una redacción del Alchoran de Robert de Ketton revisada a partir de las variantes del códice de Johannes de Ragusio.https://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/623AlchoranRobert de KettonJuan de Segobiatradición manuscritaTheodor Bibliander |
spellingShingle | Fernando González-Muñoz Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes Alchoran Robert de Ketton Juan de Segobia tradición manuscrita Theodor Bibliander |
title | Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton |
title_full | Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton |
title_fullStr | Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton |
title_full_unstemmed | Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton |
title_short | Juan de Segobia y los manuscritos de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton |
title_sort | juan de segobia y los manuscritos de la traduccion latina del coran de robert de ketton |
topic | Alchoran Robert de Ketton Juan de Segobia tradición manuscrita Theodor Bibliander |
url | https://al-qantara.revistas.csic.es/index.php/al-qantara/article/view/623 |
work_keys_str_mv | AT fernandogonzalezmunoz juandesegobiaylosmanuscritosdelatraduccionlatinadelcoranderobertdeketton |