De periferia a periferia: constantes e variações na história externa da tradução da literatura polaca em Portugal
FROM ONE PERIPHERY TO ANOTHER: CONSTANT AND VARIABLE FEATURES OF THE EXTERNAL HISTORY OF TRANSLATION OF POLISH LITERATURE IN PORTUGAL This article aims at exploring (ir)regularities in the external history of Portuguese translations of Polish literature published in Portugal between 1855 and 201...
Main Author: | Hanna Pięta |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2014-12-01
|
Series: | Studia Iberystyczne |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/si/article/view/3354 |
Similar Items
-
De uma periferia à outra na tradução português - dinamarquês.
by: Ingemai Larsen
Published: (2007-04-01) -
EU, TRADUTOR, ME CONFESSO
by: Corneliu POPA
Published: (2017-12-01) -
Traducción de literatura poscolonial en lengua portuguesa
by: Rebeca Hernández
Published: (2019-12-01) -
Traducir a Gombrowicz al español, pero… ¿a qué español?
by: Pau Freixa
Published: (2016-10-01) -
Der indirekten Translation auf der Spur – „Koelie“ von Madelon Székely-Lulofs in polnischer Übersetzung
by: Michał Gąska
Published: (2020-11-01)