Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) – retaining or modifying validated instruments

Abstract Background The Hospital Ethical Climate Survey (HECS) was developed in the USA and later shortened (HECS-S). HECS has previously been translated into Swedish and the aim of this study was to describe a process of translating and culturally adapting HECS-S and to develop a Swedish multi-prof...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Pernilla Pergert, Cecilia Bartholdson, Marika Wenemark, Kim Lützén, Margareta af Sandeberg
Format: Article
Language:English
Published: BMC 2018-05-01
Series:BMC Medical Ethics
Subjects:
Online Access:http://link.springer.com/article/10.1186/s12910-018-0274-5
_version_ 1818890726347374592
author Pernilla Pergert
Cecilia Bartholdson
Marika Wenemark
Kim Lützén
Margareta af Sandeberg
author_facet Pernilla Pergert
Cecilia Bartholdson
Marika Wenemark
Kim Lützén
Margareta af Sandeberg
author_sort Pernilla Pergert
collection DOAJ
description Abstract Background The Hospital Ethical Climate Survey (HECS) was developed in the USA and later shortened (HECS-S). HECS has previously been translated into Swedish and the aim of this study was to describe a process of translating and culturally adapting HECS-S and to develop a Swedish multi-professional version, relevant for paediatrics. Another aim was to describe decisions about retaining versus modifying the questionnaire in order to keep the Swedish version as close as possible to the original while achieving a good functional level and trustworthiness. Methods In HECS-S, the respondents are asked to indicate the veracity of statements. In HECS and HECS-S the labels of the scale range from ‘almost never true’ to ‘almost always true’; while the Swedish HECS labels range from ‘never’ to ‘always’. The procedure of translating and culturally adapting the Swedish version followed the scientific structure of guidelines. Three focus group interviews and three cognitive interviews were conducted with healthcare professionals. Furthermore, descriptive data were used from a previous study with healthcare professionals (n = 89), employing a modified Swedish HECS. Decisions on retaining or modifying items were made in a review group. Results The Swedish HECS-S consists of 21 items including all 14 items from HECS-S and items added to develop a multi-professional version, relevant for paediatrics. The descriptive data showed that few respondents selected ‘never’ and ‘always’. To obtain a more even distribution of responses and keep Swedish HECS-S close to HECS-S, the original labels were retained. Linguistic adjustments were made to retain the intended meaning of the original items. The word ‘respect’ was used in HECS-S with two different meanings and was replaced in one of these because participants were concerned that respecting patients’ wishes implied always complying with them. Conclusions The process of developing a Swedish HECS-S included decisions on whether to retain or modify. Only minor adjustments were needed to achieve a good functional level and trustworthiness although some items needed to be added. Adjustments made could be used to also improve the English HECS-S. The results shed further light on the need to continuously evaluate even validated instruments and adapt them before use.
first_indexed 2024-12-19T17:29:30Z
format Article
id doaj.art-bb2ac73207264b3fa8f1b7ad9fd2a0e4
institution Directory Open Access Journal
issn 1472-6939
language English
last_indexed 2024-12-19T17:29:30Z
publishDate 2018-05-01
publisher BMC
record_format Article
series BMC Medical Ethics
spelling doaj.art-bb2ac73207264b3fa8f1b7ad9fd2a0e42022-12-21T20:12:29ZengBMCBMC Medical Ethics1472-69392018-05-011911910.1186/s12910-018-0274-5Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) – retaining or modifying validated instrumentsPernilla Pergert0Cecilia Bartholdson1Marika Wenemark2Kim Lützén3Margareta af Sandeberg4Childhood Cancer Research Unit, Department of Women’s and Children’s Health, Karolinska InstitutetChildhood Cancer Research Unit, Department of Women’s and Children’s Health, Karolinska InstitutetDivision of Community Medicine, Department of Medicine and Health Sciences, Linköping UniversityChildhood Cancer Research Unit, Department of Women’s and Children’s Health, Karolinska InstitutetChildhood Cancer Research Unit, Department of Women’s and Children’s Health, Karolinska InstitutetAbstract Background The Hospital Ethical Climate Survey (HECS) was developed in the USA and later shortened (HECS-S). HECS has previously been translated into Swedish and the aim of this study was to describe a process of translating and culturally adapting HECS-S and to develop a Swedish multi-professional version, relevant for paediatrics. Another aim was to describe decisions about retaining versus modifying the questionnaire in order to keep the Swedish version as close as possible to the original while achieving a good functional level and trustworthiness. Methods In HECS-S, the respondents are asked to indicate the veracity of statements. In HECS and HECS-S the labels of the scale range from ‘almost never true’ to ‘almost always true’; while the Swedish HECS labels range from ‘never’ to ‘always’. The procedure of translating and culturally adapting the Swedish version followed the scientific structure of guidelines. Three focus group interviews and three cognitive interviews were conducted with healthcare professionals. Furthermore, descriptive data were used from a previous study with healthcare professionals (n = 89), employing a modified Swedish HECS. Decisions on retaining or modifying items were made in a review group. Results The Swedish HECS-S consists of 21 items including all 14 items from HECS-S and items added to develop a multi-professional version, relevant for paediatrics. The descriptive data showed that few respondents selected ‘never’ and ‘always’. To obtain a more even distribution of responses and keep Swedish HECS-S close to HECS-S, the original labels were retained. Linguistic adjustments were made to retain the intended meaning of the original items. The word ‘respect’ was used in HECS-S with two different meanings and was replaced in one of these because participants were concerned that respecting patients’ wishes implied always complying with them. Conclusions The process of developing a Swedish HECS-S included decisions on whether to retain or modify. Only minor adjustments were needed to achieve a good functional level and trustworthiness although some items needed to be added. Adjustments made could be used to also improve the English HECS-S. The results shed further light on the need to continuously evaluate even validated instruments and adapt them before use.http://link.springer.com/article/10.1186/s12910-018-0274-5Cultural adaptationHospital ethical climate surveyQuestionnaireTranslationTrustworthiness
spellingShingle Pernilla Pergert
Cecilia Bartholdson
Marika Wenemark
Kim Lützén
Margareta af Sandeberg
Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) – retaining or modifying validated instruments
BMC Medical Ethics
Cultural adaptation
Hospital ethical climate survey
Questionnaire
Translation
Trustworthiness
title Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) – retaining or modifying validated instruments
title_full Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) – retaining or modifying validated instruments
title_fullStr Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) – retaining or modifying validated instruments
title_full_unstemmed Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) – retaining or modifying validated instruments
title_short Translating and culturally adapting the shortened version of the Hospital Ethical Climate Survey (HECS-S) – retaining or modifying validated instruments
title_sort translating and culturally adapting the shortened version of the hospital ethical climate survey hecs s retaining or modifying validated instruments
topic Cultural adaptation
Hospital ethical climate survey
Questionnaire
Translation
Trustworthiness
url http://link.springer.com/article/10.1186/s12910-018-0274-5
work_keys_str_mv AT pernillapergert translatingandculturallyadaptingtheshortenedversionofthehospitalethicalclimatesurveyhecssretainingormodifyingvalidatedinstruments
AT ceciliabartholdson translatingandculturallyadaptingtheshortenedversionofthehospitalethicalclimatesurveyhecssretainingormodifyingvalidatedinstruments
AT marikawenemark translatingandculturallyadaptingtheshortenedversionofthehospitalethicalclimatesurveyhecssretainingormodifyingvalidatedinstruments
AT kimlutzen translatingandculturallyadaptingtheshortenedversionofthehospitalethicalclimatesurveyhecssretainingormodifyingvalidatedinstruments
AT margaretaafsandeberg translatingandculturallyadaptingtheshortenedversionofthehospitalethicalclimatesurveyhecssretainingormodifyingvalidatedinstruments