TradTerm entrevista: Paulo Bezerra

Um dos pioneiros na tradução do russo no Brasil, Paulo Bezerra fala sobre o ofício e o legado de Boris Schnaiderman para todas as letras no Brasil. “Boris deixou aos tradutores um legado que considero essencial: sempre reler suas próprias traduções e reformular o que perceber necessário. Essa conce...

Deskribapen osoa

Xehetasun bibliografikoak
Egile nagusia: Marina Darmaros
Formatua: Artikulua
Hizkuntza:Portuguese
Argitaratua: Universidade de São Paulo 2017-01-01
Saila:TradTerm
Gaiak:
Sarrera elektronikoa:https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/125542
Deskribapena
Gaia:Um dos pioneiros na tradução do russo no Brasil, Paulo Bezerra fala sobre o ofício e o legado de Boris Schnaiderman para todas as letras no Brasil. “Boris deixou aos tradutores um legado que considero essencial: sempre reler suas próprias traduções e reformular o que perceber necessário. Essa concepção do texto traduzido como algo inacabado é uma de suas importantes contribuições para uma teoria da tradução”
ISSN:0104-639X
2317-9511