Jedno novo vrelo za proučavanje sintakse i paremiologije (Primjeri prebacivanja koda s talijanskoga na hrvatski u pismima jedne dubrovačke vlasteoske obitelji s kraja 18. stoljeća)
Termini jezik blizine (njem. Nähe spräche) i jezik daljine (njem. Distanzsprache) označuju opreku kako univerzalnih, tako i za pojedini jezik specifičnih karakteristika, vezanih za fizičku blizinu, odnosno daljinu sudionika u komunikacijskom činu. Telefon je bitno smanjio posljedice daljine. Još će...
Main Author: | Žarko Muljačić |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti
2003-01-01
|
Series: | Hrvatski Dijalektološki Zbornik |
Subjects: | |
Online Access: | https://hrcak.srce.hr/file/248815 |
Similar Items
-
„Brzo al ne prevećˮ: dijakronijski osvrt na hrvatske prijevode talijanskih oznaka za način izvođenja glazbe
by: Sanja Kiš Žuvela, et al.
Published: (2018-01-01) -
Neke moliškohrvatske glasovne promjene pod utjecajem abruceškomoliškoga dijalekta
by: Maslina Ljubičić, et al.
Published: (2018-01-01) -
Naglasak talijanizama na -in u šest hrvatskih govora
by: Luka Velić
Published: (2022-01-01) -
DIJALEKTI I KNJIŽEVNI JEZIK
by: Stjepko Težak
Published: (1997-01-01) -
O hrvatskim prezimenima ženskima i dvostrukima
by: Alemko Gluhak
Published: (2001-01-01)