The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units

Machine Translation (MT) is one of the most advanced and elaborate research fields within Translation Technology, the quality of MT output has always been a great concern, and MT evaluation is a popular research topic. This research aims to assess the quality translation on the gender markers lingua...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Hapni Nurliana H.D Hasibuan
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Muhammadiyah Semarang 2021-06-01
Series:Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya
Subjects:
Online Access:https://jurnal.unimus.ac.id/index.php/lensa/article/view/7315
_version_ 1818740532102299648
author Hapni Nurliana H.D Hasibuan
author_facet Hapni Nurliana H.D Hasibuan
author_sort Hapni Nurliana H.D Hasibuan
collection DOAJ
description Machine Translation (MT) is one of the most advanced and elaborate research fields within Translation Technology, the quality of MT output has always been a great concern, and MT evaluation is a popular research topic. This research aims to assess the quality translation on the gender markers lingual unit of the Arabic short story "عَبْدُ اللهِ وَالْعُصْفُوْرُ" which is translated to English and Indonesian using Machine Translation. The research was qualitatively-based method. The subject is gender markers lingual unit that taken from the Arabic short story "عَبْدُ اللهِ وَالْعُصْفُوْرُ".  The key instrument of this research is human instrument. Additional instruments used to support this research consisted tables of the lingual units of gender markers and table of rating scales based on Nababans' theory (2012). The research findings showed that this analysis has discovered were 72 lingual units of gender markers in the short story.  Further, the dominant type was personal pronoun. Based on the results, it can be concluded that the google translate translation on the gender markers lingual units have the high quality on the accuracy, acceptance, and readability level.
first_indexed 2024-12-18T01:42:13Z
format Article
id doaj.art-bc0fffb6ac9941098737e89b57e0e024
institution Directory Open Access Journal
issn 2086-6100
2503-328X
language English
last_indexed 2024-12-18T01:42:13Z
publishDate 2021-06-01
publisher Universitas Muhammadiyah Semarang
record_format Article
series Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya
spelling doaj.art-bc0fffb6ac9941098737e89b57e0e0242022-12-21T21:25:17ZengUniversitas Muhammadiyah SemarangLensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya2086-61002503-328X2021-06-01111546710.26714/lensa.11.1.2021.54-675377The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual UnitsHapni Nurliana H.D Hasibuan0Universitas Negeri YogyakartaMachine Translation (MT) is one of the most advanced and elaborate research fields within Translation Technology, the quality of MT output has always been a great concern, and MT evaluation is a popular research topic. This research aims to assess the quality translation on the gender markers lingual unit of the Arabic short story "عَبْدُ اللهِ وَالْعُصْفُوْرُ" which is translated to English and Indonesian using Machine Translation. The research was qualitatively-based method. The subject is gender markers lingual unit that taken from the Arabic short story "عَبْدُ اللهِ وَالْعُصْفُوْرُ".  The key instrument of this research is human instrument. Additional instruments used to support this research consisted tables of the lingual units of gender markers and table of rating scales based on Nababans' theory (2012). The research findings showed that this analysis has discovered were 72 lingual units of gender markers in the short story.  Further, the dominant type was personal pronoun. Based on the results, it can be concluded that the google translate translation on the gender markers lingual units have the high quality on the accuracy, acceptance, and readability level.https://jurnal.unimus.ac.id/index.php/lensa/article/view/7315translation quality assessmentmachine translationgender markerslinguistics unitnababan theory.
spellingShingle Hapni Nurliana H.D Hasibuan
The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units
Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya
translation quality assessment
machine translation
gender markers
linguistics unit
nababan theory.
title The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units
title_full The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units
title_fullStr The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units
title_full_unstemmed The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units
title_short The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units
title_sort quality of machine translation assessment on gender markers lingual units
topic translation quality assessment
machine translation
gender markers
linguistics unit
nababan theory.
url https://jurnal.unimus.ac.id/index.php/lensa/article/view/7315
work_keys_str_mv AT hapninurlianahdhasibuan thequalityofmachinetranslationassessmentongendermarkerslingualunits
AT hapninurlianahdhasibuan qualityofmachinetranslationassessmentongendermarkerslingualunits