The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units
Machine Translation (MT) is one of the most advanced and elaborate research fields within Translation Technology, the quality of MT output has always been a great concern, and MT evaluation is a popular research topic. This research aims to assess the quality translation on the gender markers lingua...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitas Muhammadiyah Semarang
2021-06-01
|
Series: | Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya |
Subjects: | |
Online Access: | https://jurnal.unimus.ac.id/index.php/lensa/article/view/7315 |
_version_ | 1818740532102299648 |
---|---|
author | Hapni Nurliana H.D Hasibuan |
author_facet | Hapni Nurliana H.D Hasibuan |
author_sort | Hapni Nurliana H.D Hasibuan |
collection | DOAJ |
description | Machine Translation (MT) is one of the most advanced and elaborate research fields within Translation Technology, the quality of MT output has always been a great concern, and MT evaluation is a popular research topic. This research aims to assess the quality translation on the gender markers lingual unit of the Arabic short story "عَبْدُ اللهِ وَالْعُصْفُوْرُ" which is translated to English and Indonesian using Machine Translation. The research was qualitatively-based method. The subject is gender markers lingual unit that taken from the Arabic short story "عَبْدُ اللهِ وَالْعُصْفُوْرُ". The key instrument of this research is human instrument. Additional instruments used to support this research consisted tables of the lingual units of gender markers and table of rating scales based on Nababans' theory (2012). The research findings showed that this analysis has discovered were 72 lingual units of gender markers in the short story. Further, the dominant type was personal pronoun. Based on the results, it can be concluded that the google translate translation on the gender markers lingual units have the high quality on the accuracy, acceptance, and readability level. |
first_indexed | 2024-12-18T01:42:13Z |
format | Article |
id | doaj.art-bc0fffb6ac9941098737e89b57e0e024 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2086-6100 2503-328X |
language | English |
last_indexed | 2024-12-18T01:42:13Z |
publishDate | 2021-06-01 |
publisher | Universitas Muhammadiyah Semarang |
record_format | Article |
series | Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya |
spelling | doaj.art-bc0fffb6ac9941098737e89b57e0e0242022-12-21T21:25:17ZengUniversitas Muhammadiyah SemarangLensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya2086-61002503-328X2021-06-01111546710.26714/lensa.11.1.2021.54-675377The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual UnitsHapni Nurliana H.D Hasibuan0Universitas Negeri YogyakartaMachine Translation (MT) is one of the most advanced and elaborate research fields within Translation Technology, the quality of MT output has always been a great concern, and MT evaluation is a popular research topic. This research aims to assess the quality translation on the gender markers lingual unit of the Arabic short story "عَبْدُ اللهِ وَالْعُصْفُوْرُ" which is translated to English and Indonesian using Machine Translation. The research was qualitatively-based method. The subject is gender markers lingual unit that taken from the Arabic short story "عَبْدُ اللهِ وَالْعُصْفُوْرُ". The key instrument of this research is human instrument. Additional instruments used to support this research consisted tables of the lingual units of gender markers and table of rating scales based on Nababans' theory (2012). The research findings showed that this analysis has discovered were 72 lingual units of gender markers in the short story. Further, the dominant type was personal pronoun. Based on the results, it can be concluded that the google translate translation on the gender markers lingual units have the high quality on the accuracy, acceptance, and readability level.https://jurnal.unimus.ac.id/index.php/lensa/article/view/7315translation quality assessmentmachine translationgender markerslinguistics unitnababan theory. |
spellingShingle | Hapni Nurliana H.D Hasibuan The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya translation quality assessment machine translation gender markers linguistics unit nababan theory. |
title | The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units |
title_full | The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units |
title_fullStr | The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units |
title_full_unstemmed | The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units |
title_short | The Quality of Machine Translation Assessment On Gender Markers Lingual Units |
title_sort | quality of machine translation assessment on gender markers lingual units |
topic | translation quality assessment machine translation gender markers linguistics unit nababan theory. |
url | https://jurnal.unimus.ac.id/index.php/lensa/article/view/7315 |
work_keys_str_mv | AT hapninurlianahdhasibuan thequalityofmachinetranslationassessmentongendermarkerslingualunits AT hapninurlianahdhasibuan qualityofmachinetranslationassessmentongendermarkerslingualunits |