Las voces de Lautréamont

The history of the reception in Castilian of Lautréamont’s Chants du Maldoror, a forgotten book then, intertwines with it’s rediscovery by André Breton and the surrealist movement. Both translations of the book, which are very different from a linguistic point of view, above all in what concerns the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Myriam Mallart
Format: Article
Language:Catalan
Published: CRET 2017-09-01
Series:Transfer
Online Access:http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/20044
_version_ 1818556335854190592
author Myriam Mallart
author_facet Myriam Mallart
author_sort Myriam Mallart
collection DOAJ
description The history of the reception in Castilian of Lautréamont’s Chants du Maldoror, a forgotten book then, intertwines with it’s rediscovery by André Breton and the surrealist movement. Both translations of the book, which are very different from a linguistic point of view, above all in what concerns the critical work surrounding the text, happen to coincide with two essential moments of the surrealist’s reception: the “Roaring Twenties”, which were years of an enormous surrealist activity, and the sixties, a decade in which the movement itself became part of the “History of Literature”. In the foreword of 1925’s version, Ramón Gómez de la Serna nourishes from surrealist’s knowledge and opinions on Lautréamont’s figure, while forty years later, Peligrini’s introduction and notes show that the author of the Chants was already considered a “classic".
first_indexed 2024-12-13T23:46:01Z
format Article
id doaj.art-bc6bdbd9fb9042fc9d4cd8e9f85d0bf8
institution Directory Open Access Journal
issn 1886-5542
language Catalan
last_indexed 2024-12-13T23:46:01Z
publishDate 2017-09-01
publisher CRET
record_format Article
series Transfer
spelling doaj.art-bc6bdbd9fb9042fc9d4cd8e9f85d0bf82022-12-21T23:26:57ZcatCRETTransfer1886-55422017-09-014111310.1344/transfer.2009.4.1-1317155Las voces de LautréamontMyriam MallartThe history of the reception in Castilian of Lautréamont’s Chants du Maldoror, a forgotten book then, intertwines with it’s rediscovery by André Breton and the surrealist movement. Both translations of the book, which are very different from a linguistic point of view, above all in what concerns the critical work surrounding the text, happen to coincide with two essential moments of the surrealist’s reception: the “Roaring Twenties”, which were years of an enormous surrealist activity, and the sixties, a decade in which the movement itself became part of the “History of Literature”. In the foreword of 1925’s version, Ramón Gómez de la Serna nourishes from surrealist’s knowledge and opinions on Lautréamont’s figure, while forty years later, Peligrini’s introduction and notes show that the author of the Chants was already considered a “classic".http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/20044
spellingShingle Myriam Mallart
Las voces de Lautréamont
Transfer
title Las voces de Lautréamont
title_full Las voces de Lautréamont
title_fullStr Las voces de Lautréamont
title_full_unstemmed Las voces de Lautréamont
title_short Las voces de Lautréamont
title_sort las voces de lautreamont
url http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/20044
work_keys_str_mv AT myriammallart lasvocesdelautreamont