I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception
The previously not considered question of the reception of the novel “Fathers and Sons” by Ivan Sergeyevich Turgenev in the Chinese research tradition and in translations is considered. The novelty of the work is seen in the fact that at present in the Russian and Chinese literary environment there...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2020-06-01
|
Series: | Научный диалог |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1622 |
_version_ | 1826568424291041280 |
---|---|
author | B. Shang Na. Sai Z. Liu |
author_facet | B. Shang Na. Sai Z. Liu |
author_sort | B. Shang |
collection | DOAJ |
description | The previously not considered question of the reception of the novel “Fathers and Sons” by Ivan Sergeyevich Turgenev in the Chinese research tradition and in translations is considered. The novelty of the work is seen in the fact that at present in the Russian and Chinese literary environment there is no detailed study devoted to the perception of the novel “Fathers and Sons” in China. The relevance of the article is due to the need to study the significance of I.S. Turgenev for the Chinese cultural process in order to understand the specifics of Russian-Chinese literary relations, which corresponds to the trends of modern comparative literature. The most important issues are those related to the study of Russian literature in the Chinese context. It is noted that, based on the work of Chinese researchers and translators, it is possible to draw conclusions, firstly, about the popularity of the work “Fathers and Sons” in the Chinese readership, and secondly, about the special merits of the translations of Ba Jin, Li Ni, Zheng Bin and other translators to distribute the works of I. S. Turgenev in China. It is shown that not only scientists and translators, but also cinematographers turn to the work of the classic, which also testifies to the great interest of the Chinese audience in the classical heritage of Russian literature. |
first_indexed | 2024-03-08T04:30:24Z |
format | Article |
id | doaj.art-bceaea68c83e4af9ac16e78ff6d6998e |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2225-756X 2227-1295 |
language | Russian |
last_indexed | 2025-03-14T11:23:13Z |
publishDate | 2020-06-01 |
publisher | Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov |
record_format | Article |
series | Научный диалог |
spelling | doaj.art-bceaea68c83e4af9ac16e78ff6d6998e2025-03-02T10:10:11ZrusTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovНаучный диалог2225-756X2227-12952020-06-010633335310.24224/2227-1295-2020-6-333-3531577I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research ReceptionB. Shang0Na. Sai1Z. Liu2Taizhou UniversityJiangsu University of Science and TechnologyJiangsu University of Science and TechnologyThe previously not considered question of the reception of the novel “Fathers and Sons” by Ivan Sergeyevich Turgenev in the Chinese research tradition and in translations is considered. The novelty of the work is seen in the fact that at present in the Russian and Chinese literary environment there is no detailed study devoted to the perception of the novel “Fathers and Sons” in China. The relevance of the article is due to the need to study the significance of I.S. Turgenev for the Chinese cultural process in order to understand the specifics of Russian-Chinese literary relations, which corresponds to the trends of modern comparative literature. The most important issues are those related to the study of Russian literature in the Chinese context. It is noted that, based on the work of Chinese researchers and translators, it is possible to draw conclusions, firstly, about the popularity of the work “Fathers and Sons” in the Chinese readership, and secondly, about the special merits of the translations of Ba Jin, Li Ni, Zheng Bin and other translators to distribute the works of I. S. Turgenev in China. It is shown that not only scientists and translators, but also cinematographers turn to the work of the classic, which also testifies to the great interest of the Chinese audience in the classical heritage of Russian literature.https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1622«отцы и дети»i. s. turgenev“fathers and sons”ba jinli nirussian-chinese literary relations |
spellingShingle | B. Shang Na. Sai Z. Liu I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception Научный диалог «отцы и дети» i. s. turgenev “fathers and sons” ba jin li ni russian-chinese literary relations |
title | I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception |
title_full | I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception |
title_fullStr | I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception |
title_full_unstemmed | I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception |
title_short | I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception |
title_sort | i s turgenev s novel fathers and sons in chinese translation and research reception |
topic | «отцы и дети» i. s. turgenev “fathers and sons” ba jin li ni russian-chinese literary relations |
url | https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1622 |
work_keys_str_mv | AT bshang isturgenevsnovelfathersandsonsinchinesetranslationandresearchreception AT nasai isturgenevsnovelfathersandsonsinchinesetranslationandresearchreception AT zliu isturgenevsnovelfathersandsonsinchinesetranslationandresearchreception |