I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception

The previously not considered question of the reception of the novel “Fathers and Sons” by Ivan Sergeyevich Turgenev in the Chinese research tradition and in translations is considered. The novelty of the work is seen in the fact that at present in the Russian and Chinese literary environment there...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: B. Shang, Na. Sai, Z. Liu
Format: Article
Language:Russian
Published: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2020-06-01
Series:Научный диалог
Subjects:
Online Access:https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1622
_version_ 1826568424291041280
author B. Shang
Na. Sai
Z. Liu
author_facet B. Shang
Na. Sai
Z. Liu
author_sort B. Shang
collection DOAJ
description The previously not considered question of the reception of the novel “Fathers and Sons” by Ivan Sergeyevich Turgenev in the Chinese research tradition and in translations is considered. The novelty of the work is seen in the fact that at present in the Russian and Chinese literary environment there is no detailed study devoted to the perception of the novel “Fathers and Sons” in China. The relevance of the article is due to the need to study the significance of I.S. Turgenev for the Chinese cultural process in order to understand the specifics of Russian-Chinese literary relations, which corresponds to the trends of modern comparative literature. The most important issues are those related to the study of Russian literature in the Chinese context. It is noted that, based on the work of Chinese researchers and translators, it is possible to draw conclusions, firstly, about the popularity of the work “Fathers and Sons” in the Chinese readership, and secondly, about the special merits of the translations of Ba Jin, Li Ni, Zheng Bin and other translators to distribute the works of I. S. Turgenev in China. It is shown that not only scientists and translators, but also cinematographers turn to the work of the classic, which also testifies to the great interest of the Chinese audience in the classical heritage of Russian literature.
first_indexed 2024-03-08T04:30:24Z
format Article
id doaj.art-bceaea68c83e4af9ac16e78ff6d6998e
institution Directory Open Access Journal
issn 2225-756X
2227-1295
language Russian
last_indexed 2025-03-14T11:23:13Z
publishDate 2020-06-01
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
record_format Article
series Научный диалог
spelling doaj.art-bceaea68c83e4af9ac16e78ff6d6998e2025-03-02T10:10:11ZrusTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovНаучный диалог2225-756X2227-12952020-06-010633335310.24224/2227-1295-2020-6-333-3531577I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research ReceptionB. Shang0Na. Sai1Z. Liu2Taizhou UniversityJiangsu University of Science and TechnologyJiangsu University of Science and TechnologyThe previously not considered question of the reception of the novel “Fathers and Sons” by Ivan Sergeyevich Turgenev in the Chinese research tradition and in translations is considered. The novelty of the work is seen in the fact that at present in the Russian and Chinese literary environment there is no detailed study devoted to the perception of the novel “Fathers and Sons” in China. The relevance of the article is due to the need to study the significance of I.S. Turgenev for the Chinese cultural process in order to understand the specifics of Russian-Chinese literary relations, which corresponds to the trends of modern comparative literature. The most important issues are those related to the study of Russian literature in the Chinese context. It is noted that, based on the work of Chinese researchers and translators, it is possible to draw conclusions, firstly, about the popularity of the work “Fathers and Sons” in the Chinese readership, and secondly, about the special merits of the translations of Ba Jin, Li Ni, Zheng Bin and other translators to distribute the works of I. S. Turgenev in China. It is shown that not only scientists and translators, but also cinematographers turn to the work of the classic, which also testifies to the great interest of the Chinese audience in the classical heritage of Russian literature.https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1622«отцы и дети»i. s. turgenev“fathers and sons”ba jinli nirussian-chinese literary relations
spellingShingle B. Shang
Na. Sai
Z. Liu
I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception
Научный диалог
«отцы и дети»
i. s. turgenev
“fathers and sons”
ba jin
li ni
russian-chinese literary relations
title I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception
title_full I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception
title_fullStr I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception
title_full_unstemmed I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception
title_short I. S. Turgenev’s Novel “Fathers and Sons” in Chinese Translation and Research Reception
title_sort i s turgenev s novel fathers and sons in chinese translation and research reception
topic «отцы и дети»
i. s. turgenev
“fathers and sons”
ba jin
li ni
russian-chinese literary relations
url https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1622
work_keys_str_mv AT bshang isturgenevsnovelfathersandsonsinchinesetranslationandresearchreception
AT nasai isturgenevsnovelfathersandsonsinchinesetranslationandresearchreception
AT zliu isturgenevsnovelfathersandsonsinchinesetranslationandresearchreception