Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico
The fantastic tale is, par excellence, the discourse of the bewilderment, confronting the man to his own fears through the construction of a disturbingly strange climate in a realistic context. Although its origins go back to Horace Walpole's Gothic novel in the 18th century,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Universidad de Valladolid
2021-02-01
|
Series: | Hermeneus |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/2466/3723 |
_version_ | 1797336129563787264 |
---|---|
author | SOLEDAD DÍAZ ALARCÓN |
author_facet | SOLEDAD DÍAZ ALARCÓN |
author_sort | SOLEDAD DÍAZ ALARCÓN |
collection | DOAJ |
description | The fantastic tale is, par excellence, the discourse of the bewilderment, confronting the man to his own fears through the construction of a disturbingly strange climate in a realistic context. Although its origins go back to Horace Walpole's Gothic novel in the 18th century, the fantasy genre is strongly reaffirmed in Belgium in the 20th century thanks to Franz Hellens, Jean Ray, and Jean Muno’s novels among others. More recently, the supernatural has been brought closer to reality by Jean-Baptiste Baronian, who places it in the transgression of everyday life. In this work, we study the distinctive features of Baronian's fantastic narrative from a translation perspective: we define the elements that must be privileged in the translational process, design the translation objectives and present our translation into Spanish, justifying the techniques and procedures used according to the taxonomy abridged by Hurtado Albir (2017). |
first_indexed | 2024-03-08T08:49:42Z |
format | Article |
id | doaj.art-bdece3365b254c31a0ef949687a9535b |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2530-609X |
language | deu |
last_indexed | 2024-03-08T08:49:42Z |
publishDate | 2021-02-01 |
publisher | Universidad de Valladolid |
record_format | Article |
series | Hermeneus |
spelling | doaj.art-bdece3365b254c31a0ef949687a9535b2024-02-01T12:02:12ZdeuUniversidad de ValladolidHermeneus2530-609X2021-02-01227598https://doi.org/10.24197/her.22.2020.75-98Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológicoSOLEDAD DÍAZ ALARCÓN0https://orcid.org/0000-0002-8733-6396Universidad de CórdobaThe fantastic tale is, par excellence, the discourse of the bewilderment, confronting the man to his own fears through the construction of a disturbingly strange climate in a realistic context. Although its origins go back to Horace Walpole's Gothic novel in the 18th century, the fantasy genre is strongly reaffirmed in Belgium in the 20th century thanks to Franz Hellens, Jean Ray, and Jean Muno’s novels among others. More recently, the supernatural has been brought closer to reality by Jean-Baptiste Baronian, who places it in the transgression of everyday life. In this work, we study the distinctive features of Baronian's fantastic narrative from a translation perspective: we define the elements that must be privileged in the translational process, design the translation objectives and present our translation into Spanish, justifying the techniques and procedures used according to the taxonomy abridged by Hurtado Albir (2017). https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/2466/3723fantastic talejean-baptiste baronianliterary translationtranslation techniquesbelgian literature |
spellingShingle | SOLEDAD DÍAZ ALARCÓN Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico Hermeneus fantastic tale jean-baptiste baronian literary translation translation techniques belgian literature |
title | Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico |
title_full | Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico |
title_fullStr | Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico |
title_full_unstemmed | Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico |
title_short | Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico |
title_sort | estudio de los rasgos del fantastico real en miroirs obscurs treize contes fantastiques de jean baptiste baronian desde un enfoque traductologico |
topic | fantastic tale jean-baptiste baronian literary translation translation techniques belgian literature |
url | https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/2466/3723 |
work_keys_str_mv | AT soledaddiazalarcon estudiodelosrasgosdelfantasticorealenmiroirsobscurstreizecontesfantastiquesdejeanbaptistebaroniandesdeunenfoquetraductologico |