Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)

The essay reports on Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) and on his role as a cultural-linguistic mediator in Florence in mid-XVIIth century as a member of one of the most powerful Spanish families of the Medici town. His translating activity for the stage comes to the surface thanks to the ana...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Salomé Vuelta García
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2014-12-01
Series:Drammaturgia
Subjects:
Online Access:https://oajournals.fupress.net/index.php/drammaturgia/article/view/8163
_version_ 1818212024844288000
author Salomé Vuelta García
author_facet Salomé Vuelta García
author_sort Salomé Vuelta García
collection DOAJ
description The essay reports on Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) and on his role as a cultural-linguistic mediator in Florence in mid-XVIIth century as a member of one of the most powerful Spanish families of the Medici town. His translating activity for the stage comes to the surface thanks to the analysis of two unpublished manuscripts: the grammar notes and the dictionary Spanish-Italian, both connected to the comedy Ofender con las finezas by Jerónimo de Villaizán (1636), and the play Carlo perseguido, a translation he made of Carlos el perseguido by Lope de Vega (1604). Il saggio tratta di Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) e del suo ruolo di mediatore linguistico-culturale nella Firenze di metà Seicento, in quanto membro di una delle più potenti famiglie spagnole della città medicea. La sua attività di traduttore teatrale emerge dall’analisi di due manoscritti inediti: gli appunti grammaticali e il vocabolario spagnolo-italiano relativi alla commedia Ofender con las finezas di Jerónimo de Villaizán (1636), e l’opera Carlo perseguido, sua traduzione di Carlos el perseguido di Lope de Vega (1604).
first_indexed 2024-12-12T05:41:49Z
format Article
id doaj.art-be4e92aeda764732bdcc5509f4d9c234
institution Directory Open Access Journal
issn 1122-9365
2283-5644
language English
last_indexed 2024-12-12T05:41:49Z
publishDate 2014-12-01
publisher Firenze University Press
record_format Article
series Drammaturgia
spelling doaj.art-be4e92aeda764732bdcc5509f4d9c2342022-12-22T00:35:54ZengFirenze University PressDrammaturgia1122-93652283-56442014-12-01111Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)Salomé Vuelta GarcíaThe essay reports on Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) and on his role as a cultural-linguistic mediator in Florence in mid-XVIIth century as a member of one of the most powerful Spanish families of the Medici town. His translating activity for the stage comes to the surface thanks to the analysis of two unpublished manuscripts: the grammar notes and the dictionary Spanish-Italian, both connected to the comedy Ofender con las finezas by Jerónimo de Villaizán (1636), and the play Carlo perseguido, a translation he made of Carlos el perseguido by Lope de Vega (1604). Il saggio tratta di Baltasar Suárez de la Concha (1623-1666) e del suo ruolo di mediatore linguistico-culturale nella Firenze di metà Seicento, in quanto membro di una delle più potenti famiglie spagnole della città medicea. La sua attività di traduttore teatrale emerge dall’analisi di due manoscritti inediti: gli appunti grammaticali e il vocabolario spagnolo-italiano relativi alla commedia Ofender con las finezas di Jerónimo de Villaizán (1636), e l’opera Carlo perseguido, sua traduzione di Carlos el perseguido di Lope de Vega (1604).https://oajournals.fupress.net/index.php/drammaturgia/article/view/8163Baltasar SuárezLope de VegaJerónimo de Villaizán
spellingShingle Salomé Vuelta García
Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
Drammaturgia
Baltasar Suárez
Lope de Vega
Jerónimo de Villaizán
title Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_full Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_fullStr Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_full_unstemmed Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_short Lingua spagnola in drammaturgia fiorentina. Il caso di Baltasar Suárez (1623-1666)
title_sort lingua spagnola in drammaturgia fiorentina il caso di baltasar suarez 1623 1666
topic Baltasar Suárez
Lope de Vega
Jerónimo de Villaizán
url https://oajournals.fupress.net/index.php/drammaturgia/article/view/8163
work_keys_str_mv AT salomevueltagarcia linguaspagnolaindrammaturgiafiorentinailcasodibaltasarsuarez16231666