Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies--or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals

We examined the time course of cross-language activation during word recognition in the context of semantic priming with interlingual homographs. Spanish-English bilinguals were presented pairs of English words visually one word at a time and judged whether the two words were related in meaning whil...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Noriko eHoshino, Guillaume eThierry
Format: Article
Language:English
Published: Frontiers Media S.A. 2012-02-01
Series:Frontiers in Psychology
Subjects:
Online Access:http://journal.frontiersin.org/Journal/10.3389/fpsyg.2012.00009/full
_version_ 1818536459335892992
author Noriko eHoshino
Guillaume eThierry
author_facet Noriko eHoshino
Guillaume eThierry
author_sort Noriko eHoshino
collection DOAJ
description We examined the time course of cross-language activation during word recognition in the context of semantic priming with interlingual homographs. Spanish-English bilinguals were presented pairs of English words visually one word at a time and judged whether the two words were related in meaning while recording event-related potentials (ERPs). Interlingual homographs (e.g., pie) appeared in the target position and were preceded by primes that were either related to the English meaning (e.g., apple), related to the Spanish meaning of interlingual homographs (e.g., toe) or totally unrelated (e.g., floor/bed). Spanish-English bilinguals showed semantic priming not only when interlingual homographs were related to the English meaning but also to the Spanish meaning of the prime. These priming effects were detectable in the mean amplitude of the N400 (350-500 ms) even when the target word was related to the prime in Spanish and the context of the experiment was English. However, the relatedness effect survived into the window of a late positive component, LPC (550-700 ms) only for stimulus pairs related in English. To verify that the observed pattern of the results was due to participants’ bilingualism, we also tested a group of English monolinguals. The monolinguals showed a semantic priming effect for the N400 and LPC time windows only when interlingual homographs were related to the English meaning. These results suggest that both languages are activated in the classical time frame of semantic activation indexed by N400 modulations, but that semantic activation in the non-target language is subsequently inhibited.
first_indexed 2024-12-11T18:38:14Z
format Article
id doaj.art-be802b9d3b6e4d76a2f1192ab6bca03f
institution Directory Open Access Journal
issn 1664-1078
language English
last_indexed 2024-12-11T18:38:14Z
publishDate 2012-02-01
publisher Frontiers Media S.A.
record_format Article
series Frontiers in Psychology
spelling doaj.art-be802b9d3b6e4d76a2f1192ab6bca03f2022-12-22T00:54:42ZengFrontiers Media S.A.Frontiers in Psychology1664-10782012-02-01310.3389/fpsyg.2012.0000911585Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies--or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilingualsNoriko eHoshino0Guillaume eThierry1Kobe City University of Foreign StudiesBangor UniversityWe examined the time course of cross-language activation during word recognition in the context of semantic priming with interlingual homographs. Spanish-English bilinguals were presented pairs of English words visually one word at a time and judged whether the two words were related in meaning while recording event-related potentials (ERPs). Interlingual homographs (e.g., pie) appeared in the target position and were preceded by primes that were either related to the English meaning (e.g., apple), related to the Spanish meaning of interlingual homographs (e.g., toe) or totally unrelated (e.g., floor/bed). Spanish-English bilinguals showed semantic priming not only when interlingual homographs were related to the English meaning but also to the Spanish meaning of the prime. These priming effects were detectable in the mean amplitude of the N400 (350-500 ms) even when the target word was related to the prime in Spanish and the context of the experiment was English. However, the relatedness effect survived into the window of a late positive component, LPC (550-700 ms) only for stimulus pairs related in English. To verify that the observed pattern of the results was due to participants’ bilingualism, we also tested a group of English monolinguals. The monolinguals showed a semantic priming effect for the N400 and LPC time windows only when interlingual homographs were related to the English meaning. These results suggest that both languages are activated in the classical time frame of semantic activation indexed by N400 modulations, but that semantic activation in the non-target language is subsequently inhibited.http://journal.frontiersin.org/Journal/10.3389/fpsyg.2012.00009/fullERPssemantic priminginterlingual homographs
spellingShingle Noriko eHoshino
Guillaume eThierry
Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies--or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals
Frontiers in Psychology
ERPs
semantic priming
interlingual homographs
title Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies--or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals
title_full Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies--or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals
title_fullStr Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies--or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals
title_full_unstemmed Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies--or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals
title_short Do Spanish-English bilinguals have their fingers in two pies--or is it their toes? An electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals
title_sort do spanish english bilinguals have their fingers in two pies or is it their toes an electrophysiological investigation of semantic access in bilinguals
topic ERPs
semantic priming
interlingual homographs
url http://journal.frontiersin.org/Journal/10.3389/fpsyg.2012.00009/full
work_keys_str_mv AT norikoehoshino dospanishenglishbilingualshavetheirfingersintwopiesorisittheirtoesanelectrophysiologicalinvestigationofsemanticaccessinbilinguals
AT guillaumeethierry dospanishenglishbilingualshavetheirfingersintwopiesorisittheirtoesanelectrophysiologicalinvestigationofsemanticaccessinbilinguals