Fidelity, Alterity and Shifting Borders in Translation

The translator as communicator across linguistic and cultural boundaries should be aware of the cultural power differentials and develop a set of feasible strategies in dealing with such a text type. The text type can be seen as carrying over the text producer’s beliefs and his/her own identity, whi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Titela Vîlceanu
Format: Article
Language:English
Published: Editura Universitatii din Bucuresti 2007-01-01
Series:Bucharest Working Papers in Linguistics
Subjects:
Online Access:http://bwpl.unibuc.ro/index.pl/fidelity_alterity_and_shifting_borders_in_translation
_version_ 1811319058553896960
author Titela Vîlceanu
author_facet Titela Vîlceanu
author_sort Titela Vîlceanu
collection DOAJ
description The translator as communicator across linguistic and cultural boundaries should be aware of the cultural power differentials and develop a set of feasible strategies in dealing with such a text type. The text type can be seen as carrying over the text producer’s beliefs and his/her own identity, which is shaped by the higher pre-potent one: the global social and cultural identity of the speech community to which s/he belongs. Things become more complex with the translated text since there is multiplicity of identities: those belonging to the source language culture and those characterising the target language culture.
first_indexed 2024-04-13T12:36:39Z
format Article
id doaj.art-be86332964364593af8880144f33c9d4
institution Directory Open Access Journal
issn 2069-9239
language English
last_indexed 2024-04-13T12:36:39Z
publishDate 2007-01-01
publisher Editura Universitatii din Bucuresti
record_format Article
series Bucharest Working Papers in Linguistics
spelling doaj.art-be86332964364593af8880144f33c9d42022-12-22T02:46:39ZengEditura Universitatii din BucurestiBucharest Working Papers in Linguistics2069-92392007-01-01IX2115120Fidelity, Alterity and Shifting Borders in TranslationTitela VîlceanuThe translator as communicator across linguistic and cultural boundaries should be aware of the cultural power differentials and develop a set of feasible strategies in dealing with such a text type. The text type can be seen as carrying over the text producer’s beliefs and his/her own identity, which is shaped by the higher pre-potent one: the global social and cultural identity of the speech community to which s/he belongs. Things become more complex with the translated text since there is multiplicity of identities: those belonging to the source language culture and those characterising the target language culture.http://bwpl.unibuc.ro/index.pl/fidelity_alterity_and_shifting_borders_in_translationtranslationcultural power differentialsidentities
spellingShingle Titela Vîlceanu
Fidelity, Alterity and Shifting Borders in Translation
Bucharest Working Papers in Linguistics
translation
cultural power differentials
identities
title Fidelity, Alterity and Shifting Borders in Translation
title_full Fidelity, Alterity and Shifting Borders in Translation
title_fullStr Fidelity, Alterity and Shifting Borders in Translation
title_full_unstemmed Fidelity, Alterity and Shifting Borders in Translation
title_short Fidelity, Alterity and Shifting Borders in Translation
title_sort fidelity alterity and shifting borders in translation
topic translation
cultural power differentials
identities
url http://bwpl.unibuc.ro/index.pl/fidelity_alterity_and_shifting_borders_in_translation
work_keys_str_mv AT titelavilceanu fidelityalterityandshiftingbordersintranslation