De voilà à voilà voilà L'évolution d'un marqueur discursif en français (19e - 20e siècles)
This paper deals with the discourse marker voilà, especially with its reduplicated variant voilà voilà, which first appeared in 19th century French. Examining utterances from the 19th and 20th century contained in the Frantext corpus, it describes the different contexts in which voilà may be redu...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Graz
2019-11-01
|
Series: | Studia Linguistica Romanica |
Online Access: | https://unipub.uni-graz.at/slr/periodical/titleinfo/4550552 |
Summary: | This paper deals with the discourse marker voilà, especially with its reduplicated variant
voilà voilà, which first appeared in 19th century French. Examining utterances from the 19th and
20th century contained in the Frantext corpus, it describes the different contexts in which voilà
may be reduplicated and analyzes the semantic and pragmatic properties of this discourse marker.
Comparing the pragmatic values of voilà voilà to those of voilà, the study emphasizes that reduplication of the discourse marker does not always lead to a higher degree of pragmaticalization |
---|---|
ISSN: | 2663-9815 2663-9815 |