Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignement

Cet article présente une expérience d'enseignement alliant traduction automatique (TA) et traduction audiovisuelle (TAV) avec des étudiants de traduction en Espagne. Après avoir traduit pour le doublage un extrait de série télévisée, les participants ont réalisé la post-édition du même texte et...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Julio de los Reyes Lozano
Format: Article
Language:English
Published: Nicolas Turenne 2022-12-01
Series:Journal of Data Mining and Digital Humanities
Subjects:
Online Access:https://jdmdh.episciences.org/9119/pdf
_version_ 1797269962888314880
author Julio de los Reyes Lozano
author_facet Julio de los Reyes Lozano
author_sort Julio de los Reyes Lozano
collection DOAJ
description Cet article présente une expérience d'enseignement alliant traduction automatique (TA) et traduction audiovisuelle (TAV) avec des étudiants de traduction en Espagne. Après avoir traduit pour le doublage un extrait de série télévisée, les participants ont réalisé la post-édition du même texte et ensuite évalué le temps consacré et la typologie d'erreurs générés par la TA. Si les résultats montrent des difficultés pour insérer la TA dans le cadre d'un projet de doublage, une réduction du temps global a été constaté, ce qui encourage à poursuivre la recherche dans ce domaine.
first_indexed 2024-03-11T21:06:04Z
format Article
id doaj.art-bf677733829944f4a68fa3d954e6aa23
institution Directory Open Access Journal
issn 2416-5999
language English
last_indexed 2024-04-25T01:56:43Z
publishDate 2022-12-01
publisher Nicolas Turenne
record_format Article
series Journal of Data Mining and Digital Humanities
spelling doaj.art-bf677733829944f4a68fa3d954e6aa232024-03-07T16:16:29ZengNicolas TurenneJournal of Data Mining and Digital Humanities2416-59992022-12-01Towards robotic translation?II. Pedagogical practices10.46298/jdmdh.91199119Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignementJulio de los Reyes Lozano0https://orcid.org/0000-0002-4539-0757Universitat Jaume I, CastellónCet article présente une expérience d'enseignement alliant traduction automatique (TA) et traduction audiovisuelle (TAV) avec des étudiants de traduction en Espagne. Après avoir traduit pour le doublage un extrait de série télévisée, les participants ont réalisé la post-édition du même texte et ensuite évalué le temps consacré et la typologie d'erreurs générés par la TA. Si les résultats montrent des difficultés pour insérer la TA dans le cadre d'un projet de doublage, une réduction du temps global a été constaté, ce qui encourage à poursuivre la recherche dans ce domaine.https://jdmdh.episciences.org/9119/pdftraduction automatiquepost-éditiontraduction audiovisuelledoublageexpérience d'enseignement[shs.langue]humanities and social sciences/linguistics
spellingShingle Julio de los Reyes Lozano
Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignement
Journal of Data Mining and Digital Humanities
traduction automatique
post-édition
traduction audiovisuelle
doublage
expérience d'enseignement
[shs.langue]humanities and social sciences/linguistics
title Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignement
title_full Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignement
title_fullStr Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignement
title_full_unstemmed Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignement
title_short Traduction automatique et doublage : impressions d'une expérience d'enseignement
title_sort traduction automatique et doublage impressions d une experience d enseignement
topic traduction automatique
post-édition
traduction audiovisuelle
doublage
expérience d'enseignement
[shs.langue]humanities and social sciences/linguistics
url https://jdmdh.episciences.org/9119/pdf
work_keys_str_mv AT juliodelosreyeslozano traductionautomatiqueetdoublageimpressionsduneexperiencedenseignement