Translation and Its Consequences in Qualitative Social Research: On Distinguishing "the Social" from "the Societal"

The translation of research texts between different languages is a possible impossible (ROTH, 2013). With translation come serious dangers for theorizing when words are translated into terms that do not cover the same conceptual field. This study investigates one such instance, which pertains to the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Wolff-Michael Roth
Format: Article
Language:deu
Published: FQS 2018-01-01
Series:Forum: Qualitative Social Research
Subjects:
Online Access:http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/2988
_version_ 1819137793158283264
author Wolff-Michael Roth
author_facet Wolff-Michael Roth
author_sort Wolff-Michael Roth
collection DOAJ
description The translation of research texts between different languages is a possible impossible (ROTH, 2013). With translation come serious dangers for theorizing when words are translated into terms that do not cover the same conceptual field. This study investigates one such instance, which pertains to the difference between the social and the societal, and which possibly has devastating effects on many theories in the sociocultural, cultural-historical, and societal historical tradition. In the German and Russian versions of his works, Karl MARX used apparently quite distinctly the equivalents of the English adjectives "social [sozial, social'nyj]" and "societal [gesellschaftlich, obščestvennyj]." Many scholars do not distinguish the two notions, and in English, both are translated into "the social." This article exhibits the conceptual distinction MARX makes by explicitly tying the emergence of the universal to society (exemplified in value) rather than to any smaller social group. In this vein, some phenomena, such as consciousness or the psyche are virtually always societal [gesellschaftlich, obščestvennyj]. Implications are sketched for the possibility of quite differently reading philosophical and psychological works in the MARXIAN tradition when the distinction is made.
first_indexed 2024-12-22T10:56:31Z
format Article
id doaj.art-bfd0e932a3cf4cb28bc9777529b62c8f
institution Directory Open Access Journal
issn 1438-5627
language deu
last_indexed 2024-12-22T10:56:31Z
publishDate 2018-01-01
publisher FQS
record_format Article
series Forum: Qualitative Social Research
spelling doaj.art-bfd0e932a3cf4cb28bc9777529b62c8f2022-12-21T18:28:37ZdeuFQSForum: Qualitative Social Research1438-56272018-01-0119110.17169/fqs-19.1.29881897Translation and Its Consequences in Qualitative Social Research: On Distinguishing "the Social" from "the Societal"Wolff-Michael Roth0University of VictoriaThe translation of research texts between different languages is a possible impossible (ROTH, 2013). With translation come serious dangers for theorizing when words are translated into terms that do not cover the same conceptual field. This study investigates one such instance, which pertains to the difference between the social and the societal, and which possibly has devastating effects on many theories in the sociocultural, cultural-historical, and societal historical tradition. In the German and Russian versions of his works, Karl MARX used apparently quite distinctly the equivalents of the English adjectives "social [sozial, social'nyj]" and "societal [gesellschaftlich, obščestvennyj]." Many scholars do not distinguish the two notions, and in English, both are translated into "the social." This article exhibits the conceptual distinction MARX makes by explicitly tying the emergence of the universal to society (exemplified in value) rather than to any smaller social group. In this vein, some phenomena, such as consciousness or the psyche are virtually always societal [gesellschaftlich, obščestvennyj]. Implications are sketched for the possibility of quite differently reading philosophical and psychological works in the MARXIAN tradition when the distinction is made.http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/2988socialsocietysocietalconsciousnessideal, universalparticulartranslationinterpretation
spellingShingle Wolff-Michael Roth
Translation and Its Consequences in Qualitative Social Research: On Distinguishing "the Social" from "the Societal"
Forum: Qualitative Social Research
social
society
societal
consciousness
ideal, universal
particular
translation
interpretation
title Translation and Its Consequences in Qualitative Social Research: On Distinguishing "the Social" from "the Societal"
title_full Translation and Its Consequences in Qualitative Social Research: On Distinguishing "the Social" from "the Societal"
title_fullStr Translation and Its Consequences in Qualitative Social Research: On Distinguishing "the Social" from "the Societal"
title_full_unstemmed Translation and Its Consequences in Qualitative Social Research: On Distinguishing "the Social" from "the Societal"
title_short Translation and Its Consequences in Qualitative Social Research: On Distinguishing "the Social" from "the Societal"
title_sort translation and its consequences in qualitative social research on distinguishing the social from the societal
topic social
society
societal
consciousness
ideal, universal
particular
translation
interpretation
url http://www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/2988
work_keys_str_mv AT wolffmichaelroth translationanditsconsequencesinqualitativesocialresearchondistinguishingthesocialfromthesocietal