Estranging the Classic: The Zukofskys’ Catullus

La traduction de l’œuvre de Catulle publiée par Louis et Celia Zukofsky en 1971 sous le titre Catullus pose le problème des rapports entre étrangeté linguistique et valeur littéraire. Cette version cherche à « suivre le son, le rythme, et la syntaxe » du texte de Catulle, comme les traducteurs l’ont...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Andrew Eastman
Format: Article
Language:English
Published: Presses universitaires de Rennes 2009-02-01
Series:Revue LISA
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/lisa/312
_version_ 1797312934082248704
author Andrew Eastman
author_facet Andrew Eastman
author_sort Andrew Eastman
collection DOAJ
description La traduction de l’œuvre de Catulle publiée par Louis et Celia Zukofsky en 1971 sous le titre Catullus pose le problème des rapports entre étrangeté linguistique et valeur littéraire. Cette version cherche à « suivre le son, le rythme, et la syntaxe » du texte de Catulle, comme les traducteurs l’ont noté dans leur préface, quitte à proposer un équivalent oblique et métaphorique du sens latin. Cependant, la tentative de rendre la « matérialité » du texte latin aboutit à élider l’aspect le plus important de la spécificité d’un discours, le réseau de signifiants que Henri Meschonnic appelle sa « sémantique sérielle ». La traduction des Zukofsky n’en atteint pas moins une force d’écriture par ses inventions syntaxiques, comme on cherche à le montrer en étudiant sa réécriture de la grammaire de l’énonciation en anglais ; en traduisant Catulle, une des sources classiques de la subjectivité lyrique, les Zukofsky produisent une grammaire spécifique du « je » qui remet en question les modèles régnants de l’individualité poétique par l’invention de son mode propre de subjectivation.
first_indexed 2024-03-08T02:21:25Z
format Article
id doaj.art-c0354224559448809c4dae5d06b8be39
institution Directory Open Access Journal
issn 1762-6153
language English
last_indexed 2024-03-08T02:21:25Z
publishDate 2009-02-01
publisher Presses universitaires de Rennes
record_format Article
series Revue LISA
spelling doaj.art-c0354224559448809c4dae5d06b8be392024-02-13T14:36:15ZengPresses universitaires de RennesRevue LISA1762-61532009-02-01711712910.4000/lisa.312Estranging the Classic: The Zukofskys’ CatullusAndrew EastmanLa traduction de l’œuvre de Catulle publiée par Louis et Celia Zukofsky en 1971 sous le titre Catullus pose le problème des rapports entre étrangeté linguistique et valeur littéraire. Cette version cherche à « suivre le son, le rythme, et la syntaxe » du texte de Catulle, comme les traducteurs l’ont noté dans leur préface, quitte à proposer un équivalent oblique et métaphorique du sens latin. Cependant, la tentative de rendre la « matérialité » du texte latin aboutit à élider l’aspect le plus important de la spécificité d’un discours, le réseau de signifiants que Henri Meschonnic appelle sa « sémantique sérielle ». La traduction des Zukofsky n’en atteint pas moins une force d’écriture par ses inventions syntaxiques, comme on cherche à le montrer en étudiant sa réécriture de la grammaire de l’énonciation en anglais ; en traduisant Catulle, une des sources classiques de la subjectivité lyrique, les Zukofsky produisent une grammaire spécifique du « je » qui remet en question les modèles régnants de l’individualité poétique par l’invention de son mode propre de subjectivation.https://journals.openedition.org/lisa/312americannessothernessmulticulturalismtranslationdeterritorialized self / languageZukofsky Louis and Celia
spellingShingle Andrew Eastman
Estranging the Classic: The Zukofskys’ Catullus
Revue LISA
americanness
otherness
multiculturalism
translation
deterritorialized self / language
Zukofsky Louis and Celia
title Estranging the Classic: The Zukofskys’ Catullus
title_full Estranging the Classic: The Zukofskys’ Catullus
title_fullStr Estranging the Classic: The Zukofskys’ Catullus
title_full_unstemmed Estranging the Classic: The Zukofskys’ Catullus
title_short Estranging the Classic: The Zukofskys’ Catullus
title_sort estranging the classic the zukofskys catullus
topic americanness
otherness
multiculturalism
translation
deterritorialized self / language
Zukofsky Louis and Celia
url https://journals.openedition.org/lisa/312
work_keys_str_mv AT andreweastman estrangingtheclassicthezukofskyscatullus