THE RUSSIAN SONGS BY ANTON DELVIG: THE PROBLEM OF PRESERVING NATIONAL SPECIFICITY IN ENGLISH TRANSLATIONS
The article focuses on the problem of reproducing the national specificity of a text in translation. The object is the “Russian songs” by Anton Delvig, stylized as folk songs. They were created with the use of poetic means of Russian folklore. The subject is the peculiarities of reproducing national...
Main Author: | Maria R Nenarokova |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
2018-12-01
|
Series: | RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/viewFile/20139/16418 |
Similar Items
-
Russian Wedding Songs of Udmurt Republic: Kinetic Aspect
by: S. V. Tolkachova
Published: (2017-11-01) -
Modern Stylization of Ukrainian Song Folklore
by: Анна Ткач
Published: (2021-12-01) -
Traditional Historical Songs of Russian Old-Timers of Yakutia: Versions of the Song about Count Chernyshev
by: O. I. Charina
Published: (2022-10-01) -
About the role of stylization in russian easel sculpture of the 1990-2010's
by: Tsarinny Ilya V.
Published: (2023-09-01) -
Translating the homoerotic from and into Russian: Valerii Pereleshin’s translation of “Imitation of the Arabic”, Alexandrian Songs and “Antinous”
by: Kadence Leung
Published: (2020-12-01)