TIME AND TRANSLATIONAL IDENTITIES IN WILSON HARRIS’S THE TREE OF THE SUN
Identity constitutes a key concept in twentieth-century and contemporary Caribbean literature; the notion of an exchange or translation of identity manifests a cultural necessity to overcome barriers, such as those separating racial and ethnic groups, economic classes, language differences, sexual a...
Main Author: | Timothy Weiss |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Bucharest University Press
2022-02-01
|
Series: | University of Bucharest Review. Literary and Cultural Studies Series |
Subjects: | |
Online Access: | http://ubr.rev.unibuc.ro/wp-content/uploads/2010/10/Timothy-Weiss_I_20092.pdf |
Similar Items
-
Le monde méditerranéen et la transposition caraïbe du mythe d'Ulysse
by: Arnaud Dornon
Published: (1997-12-01) -
Derek Walcott's early writing (1948-1962): a critical reading
by: Herbertson, G
Published: (2022) -
‘Everything is translatable, nothing is translatable’: the migrant as translated/translator in Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers
by: Daniela Vitolo
Published: (2022-04-01) -
THE NARRATIVE OF THE DEFORMATION OF IRAQI IDENTITY AND CULTURE IN SELECTED POSTCOLONIAL IRAQI NOVELS /
by: Jasim Amjed Neama Jasim, 1982-, author 655344, et al.
Published: (2024) -
THE NARRATIVE OF THE DEFORMATION OF IRAQI IDENTITY AND CULTURE IN SELECTED POSTCOLONIAL IRAQI NOVELS /
by: Jasim Amjed Neama Jasim, 1982-, author 655344, et al.
Published: (2024)