Shakespeare's Sonnets. Monumenti, rime, rovine. Scorci sul gusto nelle traduzioni italiane e francesi
<p><em></em>In her thorough essay, Maria Silvia Da Re discusses the French and Italian tradition of the <em>Sonnets</em>, strictly linked, especially considering the point of view of the taste. Notwithstanding the inherent ambiguity of this subject, about which several...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Milano University Press
2015-06-01
|
Series: | Lebenswelt: Aesthetics and Philosophy of Experience |
Online Access: | http://riviste.unimi.it/index.php/Lebenswelt/article/view/4910 |
Summary: | <p><em></em>In her thorough essay, Maria Silvia Da Re discusses the French and Italian tradition of the <em>Sonnets</em>, strictly linked, especially considering the point of view of the taste. Notwithstanding the inherent ambiguity of this subject, about which several parameters are here made explicit, the various ‘standards’ of taste turn out to be a sort of litmus paper of the values conveyed by translation, not necessarily or straightforwardly related to the selected style. But then, which style does really belong to the shaping of poetic translation?</p> |
---|---|
ISSN: | 2240-9599 |