Embodied Metarepresentations

Meaning has been established pervasively as a central concept throughout disciplines that were involved in cognitive revolution. Its metaphoric usage comes to be, first and foremost, through the interpreter's constraint: representational relationships and contents are considered to be in the “e...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Nicolás Hinrichs, Maryam Foradi, Tariq Yousef, Elisa Hartmann, Susanne Triesch, Jan Kaßel, Johannes Pein
Format: Article
Language:English
Published: Frontiers Media S.A. 2022-04-01
Series:Frontiers in Neurorobotics
Subjects:
Online Access:https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fnbot.2022.836799/full
_version_ 1828261490406195200
author Nicolás Hinrichs
Maryam Foradi
Tariq Yousef
Elisa Hartmann
Susanne Triesch
Susanne Triesch
Jan Kaßel
Johannes Pein
author_facet Nicolás Hinrichs
Maryam Foradi
Tariq Yousef
Elisa Hartmann
Susanne Triesch
Susanne Triesch
Jan Kaßel
Johannes Pein
author_sort Nicolás Hinrichs
collection DOAJ
description Meaning has been established pervasively as a central concept throughout disciplines that were involved in cognitive revolution. Its metaphoric usage comes to be, first and foremost, through the interpreter's constraint: representational relationships and contents are considered to be in the “eye” or mind of the observer and shared properties among observers themselves are knowable through interlinguistic phenomena, such as translation. Despite the instability of meaning in relation to its underdetermination by reference, it can be a tertium comparationis or “third comparator” for extended human cognition if gauged through invariants that exist in transfer processes such as translation, as all languages and cultures are rooted in pan-human experience and, thus, share and express species-specific ontology. Meaning, seen as a cognitive competence, does not stop outside of the body but extends, depends, and partners with other agents and the environment. A novel approach for exploring the transfer properties of some constituent items of the original natural semantic metalanguage in English, that is, semantic primitives, is presented: FrameNet's semantic frames, evoked by the primes SEE and FEEL, were extracted from EuroParl, a parallel corpus that allows for the automatic word alignment of items with their synonyms. Large Ontology Multilingual Extraction was used. Afterward, following the Semantic Mirrors Method, a procedure that consists back-translating into source language, a translatological examination of translated and original versions of items was performed. A fully automated pipeline was designed and tested, with the purpose of exploring associated frame shifts and, thus, beginning a research agenda on their alleged universality as linguistic features of translation, which will be complemented with and contrasted against further massive feedback through a citizen science approach, as well as cognitive and neurophysiological examinations. Additionally, an embodied account of frame semantics is proposed.
first_indexed 2024-04-13T03:40:39Z
format Article
id doaj.art-c201ecb6effe4e75811146b5e0f4b0bb
institution Directory Open Access Journal
issn 1662-5218
language English
last_indexed 2024-04-13T03:40:39Z
publishDate 2022-04-01
publisher Frontiers Media S.A.
record_format Article
series Frontiers in Neurorobotics
spelling doaj.art-c201ecb6effe4e75811146b5e0f4b0bb2022-12-22T03:04:10ZengFrontiers Media S.A.Frontiers in Neurorobotics1662-52182022-04-011610.3389/fnbot.2022.836799836799Embodied MetarepresentationsNicolás Hinrichs0Maryam Foradi1Tariq Yousef2Elisa Hartmann3Susanne Triesch4Susanne Triesch5Jan Kaßel6Johannes Pein7Faculty of Philology, Institute for Applied Linguistics and Translatology, Leipzig University, Leipzig, GermanyFaculty of Philology, Institute for Applied Linguistics and Translatology, Leipzig University, Leipzig, GermanyNatural Language Processing Group, Department of Computer Science, University of Leipzig, Leipzig, GermanyChair of Software Engineering, Faculty of Computer Science, Chemnitz University of Technology, Chemnitz, GermanyDepartment of Scandinavian and Finnish Studies, University of Cologne, Cologne, GermanyDepartment of German Linguistics, German Studies, Heinrich Heine University Düsseldorf, Düsseldorf, GermanyInstitute of Indology and Central Asian Studies, Universität Leipzig, Leipzig, GermanyFaculty of Mathematics and Computer Science, Leipzig University, Leipzig, GermanyMeaning has been established pervasively as a central concept throughout disciplines that were involved in cognitive revolution. Its metaphoric usage comes to be, first and foremost, through the interpreter's constraint: representational relationships and contents are considered to be in the “eye” or mind of the observer and shared properties among observers themselves are knowable through interlinguistic phenomena, such as translation. Despite the instability of meaning in relation to its underdetermination by reference, it can be a tertium comparationis or “third comparator” for extended human cognition if gauged through invariants that exist in transfer processes such as translation, as all languages and cultures are rooted in pan-human experience and, thus, share and express species-specific ontology. Meaning, seen as a cognitive competence, does not stop outside of the body but extends, depends, and partners with other agents and the environment. A novel approach for exploring the transfer properties of some constituent items of the original natural semantic metalanguage in English, that is, semantic primitives, is presented: FrameNet's semantic frames, evoked by the primes SEE and FEEL, were extracted from EuroParl, a parallel corpus that allows for the automatic word alignment of items with their synonyms. Large Ontology Multilingual Extraction was used. Afterward, following the Semantic Mirrors Method, a procedure that consists back-translating into source language, a translatological examination of translated and original versions of items was performed. A fully automated pipeline was designed and tested, with the purpose of exploring associated frame shifts and, thus, beginning a research agenda on their alleged universality as linguistic features of translation, which will be complemented with and contrasted against further massive feedback through a citizen science approach, as well as cognitive and neurophysiological examinations. Additionally, an embodied account of frame semantics is proposed.https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fnbot.2022.836799/fulltranslation universalsnatural semantic metalanguage (NSM)natural language processing (NLP)semantic mirroringFrameNetframe semantics
spellingShingle Nicolás Hinrichs
Maryam Foradi
Tariq Yousef
Elisa Hartmann
Susanne Triesch
Susanne Triesch
Jan Kaßel
Johannes Pein
Embodied Metarepresentations
Frontiers in Neurorobotics
translation universals
natural semantic metalanguage (NSM)
natural language processing (NLP)
semantic mirroring
FrameNet
frame semantics
title Embodied Metarepresentations
title_full Embodied Metarepresentations
title_fullStr Embodied Metarepresentations
title_full_unstemmed Embodied Metarepresentations
title_short Embodied Metarepresentations
title_sort embodied metarepresentations
topic translation universals
natural semantic metalanguage (NSM)
natural language processing (NLP)
semantic mirroring
FrameNet
frame semantics
url https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fnbot.2022.836799/full
work_keys_str_mv AT nicolashinrichs embodiedmetarepresentations
AT maryamforadi embodiedmetarepresentations
AT tariqyousef embodiedmetarepresentations
AT elisahartmann embodiedmetarepresentations
AT susannetriesch embodiedmetarepresentations
AT susannetriesch embodiedmetarepresentations
AT jankaßel embodiedmetarepresentations
AT johannespein embodiedmetarepresentations