Suulisest ja kirjalikust tõlkest lõppteksti ja tõlkeprotsessi põhjal
"Some topics in translation and interpreting research" The article describes some findings of a pilot study in the field of translation and interpreting studies. 4 translators and 5 interpreters translated the same source text from English into Estonian. Their translation process was re...
Main Authors: | Marju Taukar, Reeli Pärn, Anna Kaplina, Marianne Ots, Gristel Pihlakas |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Eesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics)
2018-04-01
|
Series: | Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat |
Subjects: | |
Online Access: | http://arhiiv.rakenduslingvistika.ee/ajakirjad/index.php/aastaraamat/article/view/ERYa14.12 |
Similar Items
-
Kognitiivsed probleemid algajate ja kogenud tõlkijate tõlkeprotsessis
by: Triin van Doorslaer, et al.
Published: (2022-04-01) -
Tõlkija (digi)pädevus ja elukutseprofiili muutus
by: Terje Loogus, et al.
Published: (2022-04-01) -
“The Translator Must...”: On the Estonian Translation Poetics of the 20th Century
by: Maria-Kristiina Lotman, et al.
Published: (2016-07-01) -
Investigating the translation and structural equivalent of Fasl pronoun (Independent pronoun) in the translations of the Holy Quran, Case study of Saffarzadeh and Meshkini translations. [In Persian]
by: Ahmad Mohammadi nejad pashaki, et al.
Published: (2020-09-01) -
Eesti luuletaja päris oma prantsuse luuleraamat. August Sanga, Jaan Krossi ja Ain Kaalepi loomingust 1960. aastail / An Estonian Poet’s Own Book of French Poetry. About the Works of August Sang, Jaan Kross and Ain Kaalep in the 1960s
by: Katre Talviste
Published: (2013-12-01)