Mamma Mia, A Singable Translation!

The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies use...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Andrej Stopar
Format: Article
Language:English
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2016-06-01
Series:ELOPE
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/6361
_version_ 1828060781376176128
author Andrej Stopar
author_facet Andrej Stopar
author_sort Andrej Stopar
collection DOAJ
description The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.
first_indexed 2024-04-10T22:01:17Z
format Article
id doaj.art-c3154dcde1fe41c1a98b19684fd3839c
institution Directory Open Access Journal
issn 1581-8918
2386-0316
language English
last_indexed 2024-04-10T22:01:17Z
publishDate 2016-06-01
publisher University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
record_format Article
series ELOPE
spelling doaj.art-c3154dcde1fe41c1a98b19684fd3839c2023-01-18T09:32:48ZengUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)ELOPE1581-89182386-03162016-06-0113110.4312/elope.13.1.141-159Mamma Mia, A Singable Translation!Andrej Stopar0University of Ljubljana, Faculty of Arts The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies. https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/6361singable translationsung translationtranslation strategiesprosodylexical analysisrhyme
spellingShingle Andrej Stopar
Mamma Mia, A Singable Translation!
ELOPE
singable translation
sung translation
translation strategies
prosody
lexical analysis
rhyme
title Mamma Mia, A Singable Translation!
title_full Mamma Mia, A Singable Translation!
title_fullStr Mamma Mia, A Singable Translation!
title_full_unstemmed Mamma Mia, A Singable Translation!
title_short Mamma Mia, A Singable Translation!
title_sort mamma mia a singable translation
topic singable translation
sung translation
translation strategies
prosody
lexical analysis
rhyme
url https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/6361
work_keys_str_mv AT andrejstopar mammamiaasingabletranslation