Mamma Mia, A Singable Translation!
The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies use...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
2016-06-01
|
Series: | ELOPE |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/6361 |
_version_ | 1828060781376176128 |
---|---|
author | Andrej Stopar |
author_facet | Andrej Stopar |
author_sort | Andrej Stopar |
collection | DOAJ |
description |
The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies.
|
first_indexed | 2024-04-10T22:01:17Z |
format | Article |
id | doaj.art-c3154dcde1fe41c1a98b19684fd3839c |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 1581-8918 2386-0316 |
language | English |
last_indexed | 2024-04-10T22:01:17Z |
publishDate | 2016-06-01 |
publisher | University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) |
record_format | Article |
series | ELOPE |
spelling | doaj.art-c3154dcde1fe41c1a98b19684fd3839c2023-01-18T09:32:48ZengUniversity of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)ELOPE1581-89182386-03162016-06-0113110.4312/elope.13.1.141-159Mamma Mia, A Singable Translation!Andrej Stopar0University of Ljubljana, Faculty of Arts The article discusses and analyzes approaches to translating singable texts. It presents a linguistic (prosodic, lexical and structural) analysis of the Slovenian translation of the musical Mamma Mia! The aim of the qualitative and quantitative study is to investigate the translation strategies used to produce a singable target text. The results of the analysis suggest that producing a prosodic match is a basic requirement, whereas the lexical, structural and/or poetic characteristics of the source text are subject to changes. Overall, the findings show that the function and the purpose of the translation play a crucial role in the prioritization of translation strategies. https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/6361singable translationsung translationtranslation strategiesprosodylexical analysisrhyme |
spellingShingle | Andrej Stopar Mamma Mia, A Singable Translation! ELOPE singable translation sung translation translation strategies prosody lexical analysis rhyme |
title | Mamma Mia, A Singable Translation! |
title_full | Mamma Mia, A Singable Translation! |
title_fullStr | Mamma Mia, A Singable Translation! |
title_full_unstemmed | Mamma Mia, A Singable Translation! |
title_short | Mamma Mia, A Singable Translation! |
title_sort | mamma mia a singable translation |
topic | singable translation sung translation translation strategies prosody lexical analysis rhyme |
url | https://journals.uni-lj.si/elope/article/view/6361 |
work_keys_str_mv | AT andrejstopar mammamiaasingabletranslation |