“Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor

Neste texto, pautados pela Análise de Discurso de orientação pecheutiana, pela Desconstrução e pelos Estudos da tradução, analisamos como sites que oferecem serviços de tradução interlingual representam, na materialidade lingüística, a tarefa do tradutor. Nas análises, percebemos que as representaçõ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Angela Derlise Stübe Netto
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de Brasília 2011-04-01
Series:Horizontes
Subjects:
Online Access:http://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2973
Description
Summary:Neste texto, pautados pela Análise de Discurso de orientação pecheutiana, pela Desconstrução e pelos Estudos da tradução, analisamos como sites que oferecem serviços de tradução interlingual representam, na materialidade lingüística, a tarefa do tradutor. Nas análises, percebemos que as representações sobre a tarefa do tradutor são sustentadas, nesse meio, mais por princípios mercadológicos, calcados em um senso comum sobre tradução, que se funda numa visão logocêntrica, e menos, propriamente, em representações que têm os estudos tradutológicos mais recentes.
ISSN:1677-9770
2237-0951