Notes on Printing Press and Pali Literature in Burma

Beginning with a general reflection on the meaning of “printing revolution”, this paper offers a series of meditations about the role of printing culture in Buddhist Burma. In China and in Tibet, an indigenous printing tradition based on woodblock printing developed over the centuries, much earlier...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Aleix Ruiz-Falqués
Format: Article
Language:English
Published: Università degli Studi di Torino 2017-07-01
Series:Kervan. International Journal of Afro-Asiatic Studies
Subjects:
Online Access:http://www.ojs.unito.it/index.php/kervan/article/view/2267
_version_ 1819103432535965696
author Aleix Ruiz-Falqués
author_facet Aleix Ruiz-Falqués
author_sort Aleix Ruiz-Falqués
collection DOAJ
description Beginning with a general reflection on the meaning of “printing revolution”, this paper offers a series of meditations about the role of printing culture in Buddhist Burma. In China and in Tibet, an indigenous printing tradition based on woodblock printing developed over the centuries, much earlier than in Europe. A similar technology, however, was also used in pre-Gutenberg Europe for printing the so-called “Bibles for the poor” (Biblia pauperum). I argue that we should differentiate the Gutenberg printing press from other reprographic means, even movable types. Burma has an almost uninterrupted history of relationships with China. Notwithstanding this vicinity, Burma has not developed any kind of reprographic technology. Manuscript culture, on the contrary, has been intensively cultivated at least since the Pagan period, 11th-13th centuries C.E. To judge from epigraphic records, the production of written texts in medieval Burma was extremely costly, for it demanded a great quantity of human labor. The profession of scribe was well known and well appreciated. Monasteries were usually endowed with scribes who would care for the replenishment of the library. The writing tradition was not static. It gained in strength over the centuries. And at the time of British annexation, literacy rates in Burma were higher than in England –without any intervention of the printing press. Even in modern times, two hundred years after the introduction of printing technology in Burma, the name for “literature” in Burmese continues to be “palm-leaf text” (sa-pe) and the manuscript imaginaire is still deeply related to Buddhism. The aim of this paper is to problematize printing culture from a particular, local perspective, and link it to the nature of its preceding manuscript tradition.
first_indexed 2024-12-22T01:50:22Z
format Article
id doaj.art-c401799af6024c3592edfb49ee168a8c
institution Directory Open Access Journal
issn 1825-263X
language English
last_indexed 2024-12-22T01:50:22Z
publishDate 2017-07-01
publisher Università degli Studi di Torino
record_format Article
series Kervan. International Journal of Afro-Asiatic Studies
spelling doaj.art-c401799af6024c3592edfb49ee168a8c2022-12-21T18:42:56ZengUniversità degli Studi di TorinoKervan. International Journal of Afro-Asiatic Studies1825-263X2017-07-0102110.13135/1825-263X/22671685Notes on Printing Press and Pali Literature in BurmaAleix Ruiz-Falqués0independent scholarBeginning with a general reflection on the meaning of “printing revolution”, this paper offers a series of meditations about the role of printing culture in Buddhist Burma. In China and in Tibet, an indigenous printing tradition based on woodblock printing developed over the centuries, much earlier than in Europe. A similar technology, however, was also used in pre-Gutenberg Europe for printing the so-called “Bibles for the poor” (Biblia pauperum). I argue that we should differentiate the Gutenberg printing press from other reprographic means, even movable types. Burma has an almost uninterrupted history of relationships with China. Notwithstanding this vicinity, Burma has not developed any kind of reprographic technology. Manuscript culture, on the contrary, has been intensively cultivated at least since the Pagan period, 11th-13th centuries C.E. To judge from epigraphic records, the production of written texts in medieval Burma was extremely costly, for it demanded a great quantity of human labor. The profession of scribe was well known and well appreciated. Monasteries were usually endowed with scribes who would care for the replenishment of the library. The writing tradition was not static. It gained in strength over the centuries. And at the time of British annexation, literacy rates in Burma were higher than in England –without any intervention of the printing press. Even in modern times, two hundred years after the introduction of printing technology in Burma, the name for “literature” in Burmese continues to be “palm-leaf text” (sa-pe) and the manuscript imaginaire is still deeply related to Buddhism. The aim of this paper is to problematize printing culture from a particular, local perspective, and link it to the nature of its preceding manuscript tradition.http://www.ojs.unito.it/index.php/kervan/article/view/2267PaliBuddhismBurmaprintingpressmissionaryTipiṭaka
spellingShingle Aleix Ruiz-Falqués
Notes on Printing Press and Pali Literature in Burma
Kervan. International Journal of Afro-Asiatic Studies
Pali
Buddhism
Burma
printing
press
missionary
Tipiṭaka
title Notes on Printing Press and Pali Literature in Burma
title_full Notes on Printing Press and Pali Literature in Burma
title_fullStr Notes on Printing Press and Pali Literature in Burma
title_full_unstemmed Notes on Printing Press and Pali Literature in Burma
title_short Notes on Printing Press and Pali Literature in Burma
title_sort notes on printing press and pali literature in burma
topic Pali
Buddhism
Burma
printing
press
missionary
Tipiṭaka
url http://www.ojs.unito.it/index.php/kervan/article/view/2267
work_keys_str_mv AT aleixruizfalques notesonprintingpressandpaliliteratureinburma