The Task of Post-Editing Machine Translation for the Low-Resource Language
In recent years, machine translation has made significant advancements; however, its effectiveness can vary widely depending on the language pair. Languages with limited resources, such as Kazakh, Uzbek, Kalmyk, Tatar, and others, often encounter challenges in achieving high-quality machine translat...
Main Authors: | Diana Rakhimova, Aidana Karibayeva, Assem Turarbek |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
MDPI AG
2024-01-01
|
Series: | Applied Sciences |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.mdpi.com/2076-3417/14/2/486 |
Similar Items
-
Semantic Connections in the Complex Sentences for Post-Editing Machine Translation in the Kazakh Language
by: Aliya Turganbayeva, et al.
Published: (2022-08-01) -
The Attitude of the Lithuanian Translation Market Participants towards Machine Translation and Post-editing
by: Karolina Levanaitė
Published: (2021-12-01) -
Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort
by: Joke Daems, et al.
Published: (2017-08-01) -
Machine Translation Post-Editing at TransPerfect – the ‘Human’ Side of the Process
by: Anna Zaretskaya
Published: (2017-12-01) -
Towards acquiring post-editing abilities through research- informed practical tasks
by: Nataša Pavlović, et al.
Published: (2021-01-01)