Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters

Interpreters can either interpret from the first language (L1) to the second language (L), or in the other direction. Understanding translation and interpreting as a direction-dependent process contributes to a wider and more critical view regarding the role of both languages in the process, as well...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Isabelle Chou, Kanglong Liu, Nan Zhao
Format: Article
Language:English
Published: Frontiers Media S.A. 2021-11-01
Series:Frontiers in Psychology
Subjects:
Online Access:https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2021.781610/full
_version_ 1819130176228818944
author Isabelle Chou
Kanglong Liu
Nan Zhao
author_facet Isabelle Chou
Kanglong Liu
Nan Zhao
author_sort Isabelle Chou
collection DOAJ
description Interpreters can either interpret from the first language (L1) to the second language (L), or in the other direction. Understanding translation and interpreting as a direction-dependent process contributes to a wider and more critical view regarding the role of both languages in the process, as well as the identity, perspectives, and preferences of translators. The effect of directionality primarily weighs on stimulus and individual factors. This study explores the impact of directionality on the performance of trainee interpreters by examining four critical aspects of quality in target speeches, namely: speech rate, information completeness, delivery, and quality of expression. We observed an advantage for L2-L1 over L1-L2 interpreting in the form of interpreting quality (i.e., delivery and quality of expression) but not in content (i.e., the level of information retained in the target language). These effects of interpreting directionality suggest an important role of L2 proficiency in interpreting. Moreover, L1-L2 interpreting is cognitively demanding compared to L2-L1 interpreting for trainee interpreters. This research sheds light on the cognitive mechanisms of interpreting in different directions and provides pedagogical recommendations for training interpreters.
first_indexed 2024-12-22T08:55:27Z
format Article
id doaj.art-c48c7048a03d475890c2822ef2646a7b
institution Directory Open Access Journal
issn 1664-1078
language English
last_indexed 2024-12-22T08:55:27Z
publishDate 2021-11-01
publisher Frontiers Media S.A.
record_format Article
series Frontiers in Psychology
spelling doaj.art-c48c7048a03d475890c2822ef2646a7b2022-12-21T18:31:51ZengFrontiers Media S.A.Frontiers in Psychology1664-10782021-11-011210.3389/fpsyg.2021.781610781610Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee InterpretersIsabelle Chou0Kanglong Liu1Nan Zhao2School of Foreign Languages, University of Electronic Science and Technology of China, Chengdu, ChinaDepartment of Chinese and Bilingual Studies, The Hong Kong Polytechnic University, Kowloon, Hong Kong SAR, ChinaDepartment of Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Hong Kong Baptist University, Kowloon, Hong Kong SAR, ChinaInterpreters can either interpret from the first language (L1) to the second language (L), or in the other direction. Understanding translation and interpreting as a direction-dependent process contributes to a wider and more critical view regarding the role of both languages in the process, as well as the identity, perspectives, and preferences of translators. The effect of directionality primarily weighs on stimulus and individual factors. This study explores the impact of directionality on the performance of trainee interpreters by examining four critical aspects of quality in target speeches, namely: speech rate, information completeness, delivery, and quality of expression. We observed an advantage for L2-L1 over L1-L2 interpreting in the form of interpreting quality (i.e., delivery and quality of expression) but not in content (i.e., the level of information retained in the target language). These effects of interpreting directionality suggest an important role of L2 proficiency in interpreting. Moreover, L1-L2 interpreting is cognitively demanding compared to L2-L1 interpreting for trainee interpreters. This research sheds light on the cognitive mechanisms of interpreting in different directions and provides pedagogical recommendations for training interpreters.https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2021.781610/fulldirectionalitytrainee interpretersEnglish–Chinese interpretingconsecutive interpretingpsycholinguistics
spellingShingle Isabelle Chou
Kanglong Liu
Nan Zhao
Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters
Frontiers in Psychology
directionality
trainee interpreters
English–Chinese interpreting
consecutive interpreting
psycholinguistics
title Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters
title_full Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters
title_fullStr Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters
title_full_unstemmed Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters
title_short Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters
title_sort effects of directionality on interpreting performance evidence from interpreting between chinese and english by trainee interpreters
topic directionality
trainee interpreters
English–Chinese interpreting
consecutive interpreting
psycholinguistics
url https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2021.781610/full
work_keys_str_mv AT isabellechou effectsofdirectionalityoninterpretingperformanceevidencefrominterpretingbetweenchineseandenglishbytraineeinterpreters
AT kanglongliu effectsofdirectionalityoninterpretingperformanceevidencefrominterpretingbetweenchineseandenglishbytraineeinterpreters
AT nanzhao effectsofdirectionalityoninterpretingperformanceevidencefrominterpretingbetweenchineseandenglishbytraineeinterpreters