¿Ante el primer diccionario monolingüe judeoespañol?
El presente artículo se dedica a estudiar las 131 entradas del vocabulario contenido en el texto sefardí El catecismo menor, traducido del inglés y publicado (Constantinopla, 1854) por la misión protestante escocesa de Alexander Thomson. En él, junto con la aclaración de formas en el contexto doctri...
Main Author: | Aitor García Moreno |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
2013-12-01
|
Series: | Sefarad : Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes |
Subjects: | |
Online Access: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/682 |
Similar Items
-
El establecimiento de la misión de la Iglesia Libre de Escocia para la conversión de los judíos de Constantinopla en el s. XIX
by: Daniel Martín González
Published: (2022-07-01) -
Poemas castellanos en textos sefardíes: ejemplos en La escalera a la anṿeźadura (Constantinopla 1853 y 1888)
by: Aitor García Moreno
Published: (2018-06-01) -
Convergencias y divergencias lingüísticas con el judeoespañol castizo de un traductor nativo de inglés. El caso del Ele Toledot Bené Yisrael (Constantinopla, 1854 y 1886) del Rev. Alexander Thomson
by: Daniel Martín González
Published: (2020-06-01) -
¿Merú Levy lexicógrafa? Definiciones y aclaraciones léxicas en el fichero de Cynthia M. Crews
by: Elisabeth Fernández Martín
Published: (2017-12-01) -
Glosas parentéticas en una obra historiográfica sefardí: Yildiź y sus secretos: el reino de Abdul Ḥamid, de Iśac Gaḅay
by: Doğa Filiz Subaşı
Published: (2016-12-01)