«Cabayong tabla: estudi i traducció d'un romanç filipí del regne de València (II)»

Resumen: Introducció a la conformació del romacer de tradició hispànica a les illes Filipines i la presència del Regne de València com espai literari en una literatura asiàtica. Al treball acompanya la descripció i traducció directa des del bicolà al valencià d’un dels principals romanços filipins...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Isaac Donoso
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Alcalá 2018-12-01
Series:Revista de Literatura Medieval
Online Access:https://recyt.fecyt.es/index.php/RLM/article/view/69405
_version_ 1797818527764185088
author Isaac Donoso
author_facet Isaac Donoso
author_sort Isaac Donoso
collection DOAJ
description Resumen: Introducció a la conformació del romacer de tradició hispànica a les illes Filipines i la presència del Regne de València com espai literari en una literatura asiàtica. Al treball acompanya la descripció i traducció directa des del bicolà al valencià d’un dels principals romanços filipins que tracten del Regne de Valencia: Cabayong Tabla. Buhay ni Principe don Juan Asin ni Princesa Dña. Maria Sa Cahadean nin Valencia asin Asturias –«Cavall de Taula»–, text per primera vegada traduït a qualsevol llengua. Així mateix, analitzem les fonts i descrivim la història argumental i la presència de València al Romancer filipí con a treball comparatista que puga donar llum a la formalització del classicisme en les Lletres Filipines des de la literatura medieval de tradició hispànica. Palabras clave: Romancer hispànic, awit i corrido, Filipines, Regne de València, literatura hispànica, bicolà. Abstract: The paper introduces the development of the Philippine metrical romances from the Hispanic tradition and the presence of the Kingdom of Valencia as Asian literary topic. It is supplied with the first translation ever done from the original Bicolano into Catalan of one of the most relevant romances dealing with the Valencian topic: Cabayong Tabla. Buhay ni Principe don Juan Asin ni Princesa Dña. Maria Sa Cahadean nin Valencia asin Asturias –«Wooden Horse». We analyse the sources and the plot of the romance in order to compare and enlight the genesis of Philippine Classical Literature with the Medieval Hispanic Romancero. Keywords: Hispanic Romancero, Philippine Metrical Romances, awit and corridor, Philippines, Kingdom of Valencia, Bicolano.
first_indexed 2024-03-13T09:09:13Z
format Article
id doaj.art-c62e150d0b1e406cb681e393071320c6
institution Directory Open Access Journal
issn 1130-3611
2660-4574
language English
last_indexed 2024-03-13T09:09:13Z
publishDate 2018-12-01
publisher Universidad de Alcalá
record_format Article
series Revista de Literatura Medieval
spelling doaj.art-c62e150d0b1e406cb681e393071320c62023-05-27T16:49:29ZengUniversidad de AlcaláRevista de Literatura Medieval1130-36112660-45742018-12-012910.37536/RLM.2017.29.0.69405«Cabayong tabla: estudi i traducció d'un romanç filipí del regne de València (II)»Isaac Donoso0Universitat d’Alacant Resumen: Introducció a la conformació del romacer de tradició hispànica a les illes Filipines i la presència del Regne de València com espai literari en una literatura asiàtica. Al treball acompanya la descripció i traducció directa des del bicolà al valencià d’un dels principals romanços filipins que tracten del Regne de Valencia: Cabayong Tabla. Buhay ni Principe don Juan Asin ni Princesa Dña. Maria Sa Cahadean nin Valencia asin Asturias –«Cavall de Taula»–, text per primera vegada traduït a qualsevol llengua. Així mateix, analitzem les fonts i descrivim la història argumental i la presència de València al Romancer filipí con a treball comparatista que puga donar llum a la formalització del classicisme en les Lletres Filipines des de la literatura medieval de tradició hispànica. Palabras clave: Romancer hispànic, awit i corrido, Filipines, Regne de València, literatura hispànica, bicolà. Abstract: The paper introduces the development of the Philippine metrical romances from the Hispanic tradition and the presence of the Kingdom of Valencia as Asian literary topic. It is supplied with the first translation ever done from the original Bicolano into Catalan of one of the most relevant romances dealing with the Valencian topic: Cabayong Tabla. Buhay ni Principe don Juan Asin ni Princesa Dña. Maria Sa Cahadean nin Valencia asin Asturias –«Wooden Horse». We analyse the sources and the plot of the romance in order to compare and enlight the genesis of Philippine Classical Literature with the Medieval Hispanic Romancero. Keywords: Hispanic Romancero, Philippine Metrical Romances, awit and corridor, Philippines, Kingdom of Valencia, Bicolano. https://recyt.fecyt.es/index.php/RLM/article/view/69405
spellingShingle Isaac Donoso
«Cabayong tabla: estudi i traducció d'un romanç filipí del regne de València (II)»
Revista de Literatura Medieval
title «Cabayong tabla: estudi i traducció d'un romanç filipí del regne de València (II)»
title_full «Cabayong tabla: estudi i traducció d'un romanç filipí del regne de València (II)»
title_fullStr «Cabayong tabla: estudi i traducció d'un romanç filipí del regne de València (II)»
title_full_unstemmed «Cabayong tabla: estudi i traducció d'un romanç filipí del regne de València (II)»
title_short «Cabayong tabla: estudi i traducció d'un romanç filipí del regne de València (II)»
title_sort cabayong tabla estudi i traduccio d un romanc filipi del regne de valencia ii
url https://recyt.fecyt.es/index.php/RLM/article/view/69405
work_keys_str_mv AT isaacdonoso cabayongtablaestudiitraducciodunromancfilipidelregnedevalenciaii