Jutro: posthumanistyczny przekład artystyczny
Tomorrow: Post-Humanist Artistic Translation The Polish translation of Alfred Jarry’s Ubu Roi carried out by means of Google Translate and published by Piotr Marecki and Aleksandra Małecka in the Conceptual Line series (Ha!art Corporation, 2015) prompts theoretical reflections on the semantic value...
Main Author: | Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2018-03-01
|
Series: | Między Oryginałem a Przekładem |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.akademicka.pl/moap/article/view/17 |
Similar Items
-
« Ubu roi », entre le secret et la confession
by: Ioana Alexandrescu
Published: (2020-10-01) -
Presentation of the Theatrical Surrealism: Alfred Jarry’s “Ubu-King, or the Polishers” (1896)
by: Марина Гринишина, et al.
Published: (2021-06-01) -
Witajcie w patafizyce! Oswajanie śmierci, próżnia imienia w „Soku z żuka” Tima Burtona
by: Andrzej Zalewski
Published: (2016-12-01) -
Le Faustroll d’Alfred Jarry : le voyage « de Paris à Paris par mer », une dérive romanesque ?
by: Nicolas PIEDADE
Published: (2023-03-01) -
Przekład udomowiony w kulturze polskiej wczesnego modernizmu
by: Tamara Brzostowska‑Tereszkiewicz
Published: (2014-11-01)