Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder

Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mallarmé, a de Artaud e a de Herberto Helder. Assim como o poema de Poe antecipa em versos as considerações sobre poesia que ele irá formular no ensaio “O princípio poético”, as traduções também funcionam de alg...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Izabela Leal, Marcelo Jacques de Moraes
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Universidade Estadual de Campinas 2015-04-01
Series:Remate de Males
Subjects:
Online Access:https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/remate/article/view/8641512
_version_ 1819061933163151360
author Izabela Leal
Marcelo Jacques de Moraes
author_facet Izabela Leal
Marcelo Jacques de Moraes
author_sort Izabela Leal
collection DOAJ
description Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mallarmé, a de Artaud e a de Herberto Helder. Assim como o poema de Poe antecipa em versos as considerações sobre poesia que ele irá formular no ensaio “O princípio poético”, as traduções também funcionam de algum modo como enunciação da poética dos autores em questão. Cabe assinalar os procedimentos tradutórios de cada um dos poetas, ressaltando o sentido da musicalidade para Mallarmé, a tradução transgressora de Artaud e a tradução da tradução, a partir da versão de Artaud, feita por Herberto Helder.
first_indexed 2024-12-21T14:50:45Z
format Article
id doaj.art-c74992a04592413ca02938247ae1d7d4
institution Directory Open Access Journal
issn 2316-5758
language Portuguese
last_indexed 2024-12-21T14:50:45Z
publishDate 2015-04-01
publisher Universidade Estadual de Campinas
record_format Article
series Remate de Males
spelling doaj.art-c74992a04592413ca02938247ae1d7d42022-12-21T18:59:53ZporUniversidade Estadual de CampinasRemate de Males2316-57582015-04-0135110.20396/remate.v35i1.86415129024Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto HelderIzabela Leal0Marcelo Jacques de Moraes1Universidade Federal do ParáUniversidade Aix-MarselhaEste artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mallarmé, a de Artaud e a de Herberto Helder. Assim como o poema de Poe antecipa em versos as considerações sobre poesia que ele irá formular no ensaio “O princípio poético”, as traduções também funcionam de algum modo como enunciação da poética dos autores em questão. Cabe assinalar os procedimentos tradutórios de cada um dos poetas, ressaltando o sentido da musicalidade para Mallarmé, a tradução transgressora de Artaud e a tradução da tradução, a partir da versão de Artaud, feita por Herberto Helder.https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/remate/article/view/8641512Tradução. Poesia. Musicalidade. Transgressão
spellingShingle Izabela Leal
Marcelo Jacques de Moraes
Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder
Remate de Males
Tradução. Poesia. Musicalidade. Transgressão
title Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder
title_full Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder
title_fullStr Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder
title_full_unstemmed Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder
title_short Edgar Poe em tradução: Mallarmé, Artaud, Herberto Helder
title_sort edgar poe em traducao mallarme artaud herberto helder
topic Tradução. Poesia. Musicalidade. Transgressão
url https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/remate/article/view/8641512
work_keys_str_mv AT izabelaleal edgarpoeemtraducaomallarmeartaudherbertohelder
AT marcelojacquesdemoraes edgarpoeemtraducaomallarmeartaudherbertohelder