Gli anglicismi non adattati nella stampa odierna. Voci e frequenze d'uso.

I prestiti dalla lingua inglesi rappresentano, ormai da decenni, la principale forma di rinnovamento esogeno del lessico italiano. Un’analisi della lingua della stampa odierna permette di valutare, da una prospettiva consona, le dimensioni effettive del fenomeno. A tal fine è stato creato un corpus...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jacopo Ferrari
Format: Article
Language:Italian
Published: Milano University Press 2017-12-01
Series:Lingue e culture dei media
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/LCdM/article/view/9350
_version_ 1797706079454363648
author Jacopo Ferrari
author_facet Jacopo Ferrari
author_sort Jacopo Ferrari
collection DOAJ
description I prestiti dalla lingua inglesi rappresentano, ormai da decenni, la principale forma di rinnovamento esogeno del lessico italiano. Un’analisi della lingua della stampa odierna permette di valutare, da una prospettiva consona, le dimensioni effettive del fenomeno. A tal fine è stato creato un corpus costituito da alcune copie in formato cartaceo di tre quotidiani a vasta diffusione nazionale. L’obiettivo dell’analisi è limitato a cogliere gli anglicismi non adattati: si dà quindi l’elenco delle oltre quattrocento voci riscontrate, suddivise in base alla tipologia di articolo in cui compaiono e al momento delle loro prime attestazioni nella lingua italiana. Di ogni anglicismo sono segnalate le occorrenze di modo da renderne possibile anche il calcolo frequenziale. I risultati ottenuti sembrano rivelare una ricorrenza tutto sommato esigua e non allarmante di voci inglesi non adattate nella stampa italiana odierna.   Loan-words from English represent, and they have for some decades, the first form of exogenous renewal of Italian lexicon. An analysis of the language of the contemporary press allows for the evaluation, from an adequate perspective, of the effectual dimensions of the phenomenon. To this end a corpus of some printed copies of three newspapers of vast national diffusion has been created. The analysis aims only to pinpoint non adapted anglicisms: a list of the over four hundred voices found is provided, subdivided based on the typology of the article in which such voices are used and on the moment of their first appearance in Italian language. For each anglicism occurrences are reported so as to make possible the calculation of frequency. The results seem to unveil little and not alarming recurrence of English not adapted voices in contemporary Italian press.
first_indexed 2024-03-12T05:46:51Z
format Article
id doaj.art-c750ac03f26b424e9359b42ffa0985a1
institution Directory Open Access Journal
issn 2532-1803
language Italian
last_indexed 2024-03-12T05:46:51Z
publishDate 2017-12-01
publisher Milano University Press
record_format Article
series Lingue e culture dei media
spelling doaj.art-c750ac03f26b424e9359b42ffa0985a12023-09-03T05:35:44ZitaMilano University PressLingue e culture dei media2532-18032017-12-011210.13130/2532-1803/9350Gli anglicismi non adattati nella stampa odierna. Voci e frequenze d'uso.Jacopo Ferrari0Università degli Studi di MilanoI prestiti dalla lingua inglesi rappresentano, ormai da decenni, la principale forma di rinnovamento esogeno del lessico italiano. Un’analisi della lingua della stampa odierna permette di valutare, da una prospettiva consona, le dimensioni effettive del fenomeno. A tal fine è stato creato un corpus costituito da alcune copie in formato cartaceo di tre quotidiani a vasta diffusione nazionale. L’obiettivo dell’analisi è limitato a cogliere gli anglicismi non adattati: si dà quindi l’elenco delle oltre quattrocento voci riscontrate, suddivise in base alla tipologia di articolo in cui compaiono e al momento delle loro prime attestazioni nella lingua italiana. Di ogni anglicismo sono segnalate le occorrenze di modo da renderne possibile anche il calcolo frequenziale. I risultati ottenuti sembrano rivelare una ricorrenza tutto sommato esigua e non allarmante di voci inglesi non adattate nella stampa italiana odierna.   Loan-words from English represent, and they have for some decades, the first form of exogenous renewal of Italian lexicon. An analysis of the language of the contemporary press allows for the evaluation, from an adequate perspective, of the effectual dimensions of the phenomenon. To this end a corpus of some printed copies of three newspapers of vast national diffusion has been created. The analysis aims only to pinpoint non adapted anglicisms: a list of the over four hundred voices found is provided, subdivided based on the typology of the article in which such voices are used and on the moment of their first appearance in Italian language. For each anglicism occurrences are reported so as to make possible the calculation of frequency. The results seem to unveil little and not alarming recurrence of English not adapted voices in contemporary Italian press.https://riviste.unimi.it/index.php/LCdM/article/view/9350
spellingShingle Jacopo Ferrari
Gli anglicismi non adattati nella stampa odierna. Voci e frequenze d'uso.
Lingue e culture dei media
title Gli anglicismi non adattati nella stampa odierna. Voci e frequenze d'uso.
title_full Gli anglicismi non adattati nella stampa odierna. Voci e frequenze d'uso.
title_fullStr Gli anglicismi non adattati nella stampa odierna. Voci e frequenze d'uso.
title_full_unstemmed Gli anglicismi non adattati nella stampa odierna. Voci e frequenze d'uso.
title_short Gli anglicismi non adattati nella stampa odierna. Voci e frequenze d'uso.
title_sort gli anglicismi non adattati nella stampa odierna voci e frequenze d uso
url https://riviste.unimi.it/index.php/LCdM/article/view/9350
work_keys_str_mv AT jacopoferrari glianglicisminonadattatinellastampaodiernavociefrequenzeduso