Semantiskas paralēles (Galvēnokārt baltu un Baltijas somu valodās)

<p><strong>SEMANTISCHE ÜBEREINSTIMMUNGEN (INSBESONDERE ZWISCHEN BALTISCHEN UND OSTSEEFINNISCHEN SPRACHEN)</strong><strong>                     </strong></p><p><em>Zusammenfassung</em></p><p>Manche semantische Übereinstimmungen zwische...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Elga Kagaine, Ojārs Bušs
Format: Article
Language:deu
Published: Vilnius University 2011-10-01
Series:Baltistica
Subjects:
Online Access:http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/61
_version_ 1811273871804858368
author Elga Kagaine
Ojārs Bušs
author_facet Elga Kagaine
Ojārs Bušs
author_sort Elga Kagaine
collection DOAJ
description <p><strong>SEMANTISCHE ÜBEREINSTIMMUNGEN (INSBESONDERE ZWISCHEN BALTISCHEN UND OSTSEEFINNISCHEN SPRACHEN)</strong><strong>                     </strong></p><p><em>Zusammenfassung</em></p><p>Manche semantische Übereinstimmungen zwischen baltischen und ostseefinnischen Sprachen sind von Forschern (Endzelīns, Arumaa, Aben) aufgezeigt, ihr Ursprung bleibt aber recht häufig unaufgeklärt. Es sind dabei vier Möglichkeiten zu betrachten:<br /><br />1. Es stimmen solche Erscheinungen überein, die als semantische Universalien (absolute oder statistische) betrachtet werden können und sich in jeder Sprache oder Sprachgruppe unabhängig voneinander ausgebildet haben, z. B., die Bedeutung ‘sehr groß’ von Wörtern, die ursprünglich etwa ‘schrecklich’ bedeutet hatten (le. <em>šausmīgs, </em>li. <em>baisùs, </em>estn. <em>hirmus, </em>finn. <em>kauhea </em>u.v.a.), das Ausdrücken von Bedeutungen ‘Zeit’ und ‘Wetter’ mit einem Wort (le. <em>laiks, </em>liv. <em>āiga, </em>estn. <em>aeg – </em>letztenfalls Bedeutung ‘Wetter’ nur dialektisch; die Möglichkeit eines lettischen Einflusses ist jedoch bei Livisch und Estnisch nicht ausgeschlossen) u.a.<br /><br />2. Semantische Übereinstimmungen zwischen baltischen und ostseefinnischen Sprachen können infolge einer Interferenz von einer anderen Sprache (Deutsch, Russisch) hervorgerufen werden. Vielleicht dem deutschen Einfluß verdanken die Verba le. <em>gribēt, </em>estn. <em>tahtma, </em>finn. <em>tahtoa </em>eine modale Bedeutung, die an Möglichkeit eines ungewünschten Vorgangs deutet.<br /><br />3. Ostseefinnische Sprachen haben auf baltische Sprache (Lettisch) einen Einfluß ausgeübt. Dabei sind zuerst Zusammensetzungen „Verbum+Adverbum“ wie le. <em>taisīt ciet, iet projām </em>u.a. (also semantischgrammatische Übereinstimmungen; auf ihren ostseefinnischen Ursprung haben Endzelīns und Arumaa gedeutet), sowie spezifische Lokativbedeutungen somatischer Substantiva <em>(mugura, roka, galva, kāja </em><em>u.a.; </em>siehe darüber auch Aben) zu nennen. Viele Übereinstimmungen mit estn. <em>panema, </em>finn. <em>panna </em>weist die semantische Struktur des lettischen Verbums <em>likt </em>auf.<br /><br />4. Baltische Sprachen haben auf ostseefinnische einen Einfluß ausgeübt. Von letzteren kommt dabei Livisch am meisten in Frage. So kann das livische Verbum <em>jell </em>‘leben’ eine Bedeutung ‘arbeiten’ durch kurischen Einfluß bekommen haben.<br /><br />Bei der Betrachtung von semantischen Übereintimmungen muß berücksichtigt werden, daß dabei zwar mehr oder weniger glaubwürdige Hypothesen möglich sind, eine feste Überzeugung über die Einflußrichtung kann man aber gar nicht so häufig haben.</p>
first_indexed 2024-04-12T23:08:30Z
format Article
id doaj.art-c7e403175ee14da18ddf5e4f11e03930
institution Directory Open Access Journal
issn 0132-6503
2345-0045
language deu
last_indexed 2024-04-12T23:08:30Z
publishDate 2011-10-01
publisher Vilnius University
record_format Article
series Baltistica
spelling doaj.art-c7e403175ee14da18ddf5e4f11e039302022-12-22T03:12:52ZdeuVilnius UniversityBaltistica0132-65032345-00452011-10-01211143310.15388/baltistica.21.1.6132Semantiskas paralēles (Galvēnokārt baltu un Baltijas somu valodās)Elga KagaineOjārs Bušs<p><strong>SEMANTISCHE ÜBEREINSTIMMUNGEN (INSBESONDERE ZWISCHEN BALTISCHEN UND OSTSEEFINNISCHEN SPRACHEN)</strong><strong>                     </strong></p><p><em>Zusammenfassung</em></p><p>Manche semantische Übereinstimmungen zwischen baltischen und ostseefinnischen Sprachen sind von Forschern (Endzelīns, Arumaa, Aben) aufgezeigt, ihr Ursprung bleibt aber recht häufig unaufgeklärt. Es sind dabei vier Möglichkeiten zu betrachten:<br /><br />1. Es stimmen solche Erscheinungen überein, die als semantische Universalien (absolute oder statistische) betrachtet werden können und sich in jeder Sprache oder Sprachgruppe unabhängig voneinander ausgebildet haben, z. B., die Bedeutung ‘sehr groß’ von Wörtern, die ursprünglich etwa ‘schrecklich’ bedeutet hatten (le. <em>šausmīgs, </em>li. <em>baisùs, </em>estn. <em>hirmus, </em>finn. <em>kauhea </em>u.v.a.), das Ausdrücken von Bedeutungen ‘Zeit’ und ‘Wetter’ mit einem Wort (le. <em>laiks, </em>liv. <em>āiga, </em>estn. <em>aeg – </em>letztenfalls Bedeutung ‘Wetter’ nur dialektisch; die Möglichkeit eines lettischen Einflusses ist jedoch bei Livisch und Estnisch nicht ausgeschlossen) u.a.<br /><br />2. Semantische Übereinstimmungen zwischen baltischen und ostseefinnischen Sprachen können infolge einer Interferenz von einer anderen Sprache (Deutsch, Russisch) hervorgerufen werden. Vielleicht dem deutschen Einfluß verdanken die Verba le. <em>gribēt, </em>estn. <em>tahtma, </em>finn. <em>tahtoa </em>eine modale Bedeutung, die an Möglichkeit eines ungewünschten Vorgangs deutet.<br /><br />3. Ostseefinnische Sprachen haben auf baltische Sprache (Lettisch) einen Einfluß ausgeübt. Dabei sind zuerst Zusammensetzungen „Verbum+Adverbum“ wie le. <em>taisīt ciet, iet projām </em>u.a. (also semantischgrammatische Übereinstimmungen; auf ihren ostseefinnischen Ursprung haben Endzelīns und Arumaa gedeutet), sowie spezifische Lokativbedeutungen somatischer Substantiva <em>(mugura, roka, galva, kāja </em><em>u.a.; </em>siehe darüber auch Aben) zu nennen. Viele Übereinstimmungen mit estn. <em>panema, </em>finn. <em>panna </em>weist die semantische Struktur des lettischen Verbums <em>likt </em>auf.<br /><br />4. Baltische Sprachen haben auf ostseefinnische einen Einfluß ausgeübt. Von letzteren kommt dabei Livisch am meisten in Frage. So kann das livische Verbum <em>jell </em>‘leben’ eine Bedeutung ‘arbeiten’ durch kurischen Einfluß bekommen haben.<br /><br />Bei der Betrachtung von semantischen Übereintimmungen muß berücksichtigt werden, daß dabei zwar mehr oder weniger glaubwürdige Hypothesen möglich sind, eine feste Überzeugung über die Einflußrichtung kann man aber gar nicht so häufig haben.</p>http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/61semantikabaltų-finų kalbų santykiai
spellingShingle Elga Kagaine
Ojārs Bušs
Semantiskas paralēles (Galvēnokārt baltu un Baltijas somu valodās)
Baltistica
semantika
baltų-finų kalbų santykiai
title Semantiskas paralēles (Galvēnokārt baltu un Baltijas somu valodās)
title_full Semantiskas paralēles (Galvēnokārt baltu un Baltijas somu valodās)
title_fullStr Semantiskas paralēles (Galvēnokārt baltu un Baltijas somu valodās)
title_full_unstemmed Semantiskas paralēles (Galvēnokārt baltu un Baltijas somu valodās)
title_short Semantiskas paralēles (Galvēnokārt baltu un Baltijas somu valodās)
title_sort semantiskas paraleles galvenokart baltu un baltijas somu valodas
topic semantika
baltų-finų kalbų santykiai
url http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/61
work_keys_str_mv AT elgakagaine semantiskasparalelesgalvenokartbaltuunbaltijassomuvalodas
AT ojarsbuss semantiskasparalelesgalvenokartbaltuunbaltijassomuvalodas