LA NON-TRADUCTION DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE. LE CAS DE L’UNION EUROPÉENNE
Le présent article rapporte les résultats d'une étude sur corpus réalisée afin de définir la fréquence et l’envergure de la non-traduction intentionnelle dans les traductions juridiques. L’étude a été réalisée sur le corpus que forment les publications officielles de l’UE, majoritairement jurid...
Main Author: | Anna WALICKA |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Adam Mickiewicz University, Poznan
2017-10-01
|
Series: | Comparative Legilinguistics |
Subjects: | |
Online Access: | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/cl/article/view/10037 |
Similar Items
-
L’apport de la Technologie dans la Traduction Juridique
by: Anca Monica Stanciu
Published: (2022-11-01) -
QUAND LA TRADUCTION EST-ELLE JURIDIQUE?
by: Ksenia GAŁUSKINA
Published: (2011-12-01) -
La traduction juridique : entre équivalence fonctionnelle et équivalence formelle
by: Ivo Petrů
Published: (2016-11-01) -
PROBLÈMES DE POLYSÉMIE DANS LA TRADUCTION JURIDIQUE
by: Paulina NOWAK-KORCZ
Published: (2016-11-01) -
La La traduction juridique dans le contexte institutionnel : la fidélité entre l'identité culturelle et l’idéologie institutionnelle
by: Imane Amina
Published: (2023-07-01)