Traductores: traidores a su lengua materna
Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main objective is that they become good writers in Spanish. Bearing this in mind, on the one hand we must watch out for and detect their most frequent mistakes in order to include them in our syllabus,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universidad de Alicante
1996-12-01
|
Series: | Estudios de Lingüística |
Online Access: | https://revistaelua.ua.es/article/view/1996-n11-traductores-traidores-a-su-lengua-materna |
_version_ | 1811306030439596032 |
---|---|
author | María Luisa Masiá Canuto |
author_facet | María Luisa Masiá Canuto |
author_sort | María Luisa Masiá Canuto |
collection | DOAJ |
description |
Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main objective is that they become good writers in Spanish. Bearing this in mind, on the one hand we must watch out for and detect their most frequent mistakes in order to include them in our syllabus, and, on the other hand we must be capable of applying the most suitable error correction skills. In our opinion, this task cannot be performed if we do not choose the model which best describes the written composition process. The article ends up with a proposal of an error correction model which we consider as the most appropiate in order to avoid that translators to-be may betray their mother tongue. |
first_indexed | 2024-04-13T08:37:02Z |
format | Article |
id | doaj.art-c7fabfbdb5d04b6b84c39859652efcd7 |
institution | Directory Open Access Journal |
issn | 2171-6692 |
language | Catalan |
last_indexed | 2024-04-13T08:37:02Z |
publishDate | 1996-12-01 |
publisher | Universidad de Alicante |
record_format | Article |
series | Estudios de Lingüística |
spelling | doaj.art-c7fabfbdb5d04b6b84c39859652efcd72022-12-22T02:54:04ZcatUniversidad de AlicanteEstudios de Lingüística2171-66921996-12-011125110.14198/ELUA1996-1997.11.12Traductores: traidores a su lengua maternaMaría Luisa Masiá Canuto Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main objective is that they become good writers in Spanish. Bearing this in mind, on the one hand we must watch out for and detect their most frequent mistakes in order to include them in our syllabus, and, on the other hand we must be capable of applying the most suitable error correction skills. In our opinion, this task cannot be performed if we do not choose the model which best describes the written composition process. The article ends up with a proposal of an error correction model which we consider as the most appropiate in order to avoid that translators to-be may betray their mother tongue.https://revistaelua.ua.es/article/view/1996-n11-traductores-traidores-a-su-lengua-materna |
spellingShingle | María Luisa Masiá Canuto Traductores: traidores a su lengua materna Estudios de Lingüística |
title | Traductores: traidores a su lengua materna |
title_full | Traductores: traidores a su lengua materna |
title_fullStr | Traductores: traidores a su lengua materna |
title_full_unstemmed | Traductores: traidores a su lengua materna |
title_short | Traductores: traidores a su lengua materna |
title_sort | traductores traidores a su lengua materna |
url | https://revistaelua.ua.es/article/view/1996-n11-traductores-traidores-a-su-lengua-materna |
work_keys_str_mv | AT marialuisamasiacanuto traductorestraidoresasulenguamaterna |