За следите от Методиевия превод на Книгата на пророк Йеремия

On traces of the Methodian translation of the Book of Jeremiah The article presents preliminary observations concerning the excerpts from the Book of Jeremiah in the Archival Chronograph (fifteenth century) and Vilno Chronograph (sixteenth century). According to their content, localization and lin...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Татяна [Tatiana] Мострова [Mostrova]
Format: Article
Language:Bulgarian
Published: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences 2016-10-01
Series:Slavia Meridionalis
Subjects:
Online Access:https://journals.ispan.edu.pl/index.php/sm/article/view/801
_version_ 1797695313362812928
author Татяна [Tatiana] Мострова [Mostrova]
author_facet Татяна [Tatiana] Мострова [Mostrova]
author_sort Татяна [Tatiana] Мострова [Mostrova]
collection DOAJ
description On traces of the Methodian translation of the Book of Jeremiah The article presents preliminary observations concerning the excerpts from the Book of Jeremiah in the Archival Chronograph (fifteenth century) and Vilno Chronograph (sixteenth century). According to their content, localization and linguistic characteristics, they fall into two main groups. Some of the excerpts are identified as chapters from the Slavic Prophetolo­gion and are connected with the translation made by Cyril and Methodius. Other chapters, which are not included in the Cyrillic and Glagolitic liturgical books, belong to the first, probably untranslated or now lost, part of the Book of Jeremiah. The excerpts that cannot be found in the Prophetologion also have archaic linguistic bases, connected to the translational techniques characteristic of the Cyrillo-Methodian translations, and differ considerably from the translation with commentaries that was made in Preslav. Whether these excerpts belong to an independent earlier translation, made by Methodius and his co-workers, or they are extracts from encyclopedic miscellany, they provide valuable material for the study of this biblical book and of the Old Bulgarian translation of the Old Testament.   O śladach przekładu Księgi Jeremiasza autorstwa św. Metodego Artykuł prezentuje wstępne obserwacje na temat fragmentów Księgi Jeremiasza, znaj­dujących się w zbiorach Archival Chronograph (XV wiek) i Vilno Chronograph (XVI wiek). Zgodnie z ich zawartością, miejscem powstania i cechami językowymi wchodzą one w skład dwóch głównych grup. Niektóre fragmenty są rozpoznane jako rozdziały słowiańskiego parimejnika i są związane z przekładem autorstwa śś. Cyryla i Metodego. Inne rozdziały, które nie weszły w skład cyrylickich i głagolickich ksiąg liturgicznych, należą do pierwszej, prawdopodobnie nieprzetłumaczonej lub zaginionej, części Księgi Jeremiasza. Fragmenty, które nie znajdują się w parimejniku, także mają archaiczną podstawę językową, związaną z technikami translatorskimi, charakterystycznymi dla przekładów cyrylometodejskich i znacznie różnią się od przekładu z komentarzami, powstałego w Presławiu. Bez względu na to, czy fragmenty te są częścią wcześniejszego, niezależnego tłumaczenia wykonanego przez Metodego i jego współpracowników, czy są fragmentami z encyklopedycznego miscellaneum, stanowią ważny punkt odniesienia do badania tej biblijnej księgi, a także starobułgarskiego przekładu Starego Testamentu.
first_indexed 2024-03-12T03:10:36Z
format Article
id doaj.art-c822e75f9104414291e915623acc2b75
institution Directory Open Access Journal
issn 2392-2400
language Bulgarian
last_indexed 2024-03-12T03:10:36Z
publishDate 2016-10-01
publisher Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
record_format Article
series Slavia Meridionalis
spelling doaj.art-c822e75f9104414291e915623acc2b752023-09-03T14:28:59ZbulInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesSlavia Meridionalis2392-24002016-10-011610.11649/sm.2016.002За следите от Методиевия превод на Книгата на пророк ЙеремияТатяна [Tatiana] Мострова [Mostrova]0Кирило-методиевски научен център, Българска академия на науките [Cyrillo-Methodian Research Centre, Bulgarian Academy of Sciences], София [Sofia] On traces of the Methodian translation of the Book of Jeremiah The article presents preliminary observations concerning the excerpts from the Book of Jeremiah in the Archival Chronograph (fifteenth century) and Vilno Chronograph (sixteenth century). According to their content, localization and linguistic characteristics, they fall into two main groups. Some of the excerpts are identified as chapters from the Slavic Prophetolo­gion and are connected with the translation made by Cyril and Methodius. Other chapters, which are not included in the Cyrillic and Glagolitic liturgical books, belong to the first, probably untranslated or now lost, part of the Book of Jeremiah. The excerpts that cannot be found in the Prophetologion also have archaic linguistic bases, connected to the translational techniques characteristic of the Cyrillo-Methodian translations, and differ considerably from the translation with commentaries that was made in Preslav. Whether these excerpts belong to an independent earlier translation, made by Methodius and his co-workers, or they are extracts from encyclopedic miscellany, they provide valuable material for the study of this biblical book and of the Old Bulgarian translation of the Old Testament.   O śladach przekładu Księgi Jeremiasza autorstwa św. Metodego Artykuł prezentuje wstępne obserwacje na temat fragmentów Księgi Jeremiasza, znaj­dujących się w zbiorach Archival Chronograph (XV wiek) i Vilno Chronograph (XVI wiek). Zgodnie z ich zawartością, miejscem powstania i cechami językowymi wchodzą one w skład dwóch głównych grup. Niektóre fragmenty są rozpoznane jako rozdziały słowiańskiego parimejnika i są związane z przekładem autorstwa śś. Cyryla i Metodego. Inne rozdziały, które nie weszły w skład cyrylickich i głagolickich ksiąg liturgicznych, należą do pierwszej, prawdopodobnie nieprzetłumaczonej lub zaginionej, części Księgi Jeremiasza. Fragmenty, które nie znajdują się w parimejniku, także mają archaiczną podstawę językową, związaną z technikami translatorskimi, charakterystycznymi dla przekładów cyrylometodejskich i znacznie różnią się od przekładu z komentarzami, powstałego w Presławiu. Bez względu na to, czy fragmenty te są częścią wcześniejszego, niezależnego tłumaczenia wykonanego przez Metodego i jego współpracowników, czy są fragmentami z encyklopedycznego miscellaneum, stanowią ważny punkt odniesienia do badania tej biblijnej księgi, a także starobułgarskiego przekładu Starego Testamentu. https://journals.ispan.edu.pl/index.php/sm/article/view/801Old Bulgarian translation of the Old TestamentBook of JeremiahArchive ChronographCyrillo-Methodian translationstranslation with commentariesPreslav literary centre
spellingShingle Татяна [Tatiana] Мострова [Mostrova]
За следите от Методиевия превод на Книгата на пророк Йеремия
Slavia Meridionalis
Old Bulgarian translation of the Old Testament
Book of Jeremiah
Archive Chronograph
Cyrillo-Methodian translations
translation with commentaries
Preslav literary centre
title За следите от Методиевия превод на Книгата на пророк Йеремия
title_full За следите от Методиевия превод на Книгата на пророк Йеремия
title_fullStr За следите от Методиевия превод на Книгата на пророк Йеремия
title_full_unstemmed За следите от Методиевия превод на Книгата на пророк Йеремия
title_short За следите от Методиевия превод на Книгата на пророк Йеремия
title_sort за следите от методиевия превод на книгата на пророк йеремия
topic Old Bulgarian translation of the Old Testament
Book of Jeremiah
Archive Chronograph
Cyrillo-Methodian translations
translation with commentaries
Preslav literary centre
url https://journals.ispan.edu.pl/index.php/sm/article/view/801
work_keys_str_mv AT tatânatatianamostrovamostrova zaslediteotmetodieviâprevodnaknigatanaprorokjeremiâ