LA FORMATION DES HYPOCORISTIQUES EN FRANÇAIS ET EN YORUBA

La question abordée dans cet article est celle de la formation des hypocoristiques en français et yoruba. Pour le yoruba, nous nous plaçons au sein de la communauté yoruba du sud-ouest du Nigéria et pour le français, au sein de la communauté francophone ivoirienne. Dans ce cas-ci, nous nous intéress...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Tajudeen A. Osunniran, Isaiah Bariki
Format: Article
Language:English
Published: National University of Science and Technology Politehnica Bucharest 2020-06-01
Series:Studii de gramatică contrastivă
Subjects:
Online Access:http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2020/12/Osunniran-Bariki-33.pdf
_version_ 1797335281200791552
author Tajudeen A. Osunniran
Isaiah Bariki
author_facet Tajudeen A. Osunniran
Isaiah Bariki
author_sort Tajudeen A. Osunniran
collection DOAJ
description La question abordée dans cet article est celle de la formation des hypocoristiques en français et yoruba. Pour le yoruba, nous nous plaçons au sein de la communauté yoruba du sud-ouest du Nigéria et pour le français, au sein de la communauté francophone ivoirienne. Dans ce cas-ci, nous nous intéressons à la formation des hypocoristiques à travers des prénoms français portés par des Ivoiriens. L’objectif est de faire un contraste tout d’abord des différents procédés à travers lesquels ces néologismes appellatifs sont formés et ensuite des caractéristiques morpho(phono)logiques de ces néologismes-là. La méthodologie est de nature contrastive, selon une approche descriptive synchronique. L’étude s’appuie sur un corpus de 279 hypocoristiques provenant de 200 prénoms tirés des contextes sociolinguistiques des Ivoiriens et des Yoruba. Notre analyse montre que la troncation est le procédé principal dans la formation des hypocoristiques dans les deux langues. Cependant, alors qu’en français, la troncation est de nature phonologique, en yoruba, elle est principalement de nature morphosyntaxique et se fait en fonction des considérations sémantico-pragmatiques. En français, les hypocoristiques sont minimalement monosyllabiques et maximalement dissyllabiques alors qu’en yoruba, ils sont minimalement dissyllabiques et maximalement quadrisyllabiques. L’étude révèle aussi le mimétisme anglo-saxon dans la formation des hypocoristiques dans les deux communautés, cela étant plus prononcé en yoruba. Ainsi, cette étude se veut une contribution à la littérature sur la formation des hypocoristiques.
first_indexed 2024-03-08T08:34:40Z
format Article
id doaj.art-c8698bd127b04470ad72b6ac7dd6bfb6
institution Directory Open Access Journal
issn 1584-143X
2344-4193
language English
last_indexed 2024-03-08T08:34:40Z
publishDate 2020-06-01
publisher National University of Science and Technology Politehnica Bucharest
record_format Article
series Studii de gramatică contrastivă
spelling doaj.art-c8698bd127b04470ad72b6ac7dd6bfb62024-02-02T01:52:22ZengNational University of Science and Technology Politehnica BucharestStudii de gramatică contrastivă1584-143X2344-41932020-06-01337296LA FORMATION DES HYPOCORISTIQUES EN FRANÇAIS ET EN YORUBATajudeen A. Osunniran0Isaiah Bariki1Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, Osun State, NigeriaUniversity of Ilorin, Ilorin, Kwara State, NigeriaLa question abordée dans cet article est celle de la formation des hypocoristiques en français et yoruba. Pour le yoruba, nous nous plaçons au sein de la communauté yoruba du sud-ouest du Nigéria et pour le français, au sein de la communauté francophone ivoirienne. Dans ce cas-ci, nous nous intéressons à la formation des hypocoristiques à travers des prénoms français portés par des Ivoiriens. L’objectif est de faire un contraste tout d’abord des différents procédés à travers lesquels ces néologismes appellatifs sont formés et ensuite des caractéristiques morpho(phono)logiques de ces néologismes-là. La méthodologie est de nature contrastive, selon une approche descriptive synchronique. L’étude s’appuie sur un corpus de 279 hypocoristiques provenant de 200 prénoms tirés des contextes sociolinguistiques des Ivoiriens et des Yoruba. Notre analyse montre que la troncation est le procédé principal dans la formation des hypocoristiques dans les deux langues. Cependant, alors qu’en français, la troncation est de nature phonologique, en yoruba, elle est principalement de nature morphosyntaxique et se fait en fonction des considérations sémantico-pragmatiques. En français, les hypocoristiques sont minimalement monosyllabiques et maximalement dissyllabiques alors qu’en yoruba, ils sont minimalement dissyllabiques et maximalement quadrisyllabiques. L’étude révèle aussi le mimétisme anglo-saxon dans la formation des hypocoristiques dans les deux communautés, cela étant plus prononcé en yoruba. Ainsi, cette étude se veut une contribution à la littérature sur la formation des hypocoristiques.http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2020/12/Osunniran-Bariki-33.pdfhypocoristiquesyllabetroncationsuffixationredoublement
spellingShingle Tajudeen A. Osunniran
Isaiah Bariki
LA FORMATION DES HYPOCORISTIQUES EN FRANÇAIS ET EN YORUBA
Studii de gramatică contrastivă
hypocoristique
syllabe
troncation
suffixation
redoublement
title LA FORMATION DES HYPOCORISTIQUES EN FRANÇAIS ET EN YORUBA
title_full LA FORMATION DES HYPOCORISTIQUES EN FRANÇAIS ET EN YORUBA
title_fullStr LA FORMATION DES HYPOCORISTIQUES EN FRANÇAIS ET EN YORUBA
title_full_unstemmed LA FORMATION DES HYPOCORISTIQUES EN FRANÇAIS ET EN YORUBA
title_short LA FORMATION DES HYPOCORISTIQUES EN FRANÇAIS ET EN YORUBA
title_sort la formation des hypocoristiques en francais et en yoruba
topic hypocoristique
syllabe
troncation
suffixation
redoublement
url http://studiidegramaticacontrastiva.info/wp-content/uploads/2020/12/Osunniran-Bariki-33.pdf
work_keys_str_mv AT tajudeenaosunniran laformationdeshypocoristiquesenfrancaisetenyoruba
AT isaiahbariki laformationdeshypocoristiquesenfrancaisetenyoruba